DictionaryForumContacts

 yelena17

link 13.08.2013 12:41 
Subject: Translation of safety slogan gen.
На работе дали творческое задание от отдела ТБ по переводу слоганов
1. Safe workers - happy workers
2. Safe site – productive site
что можно подобрать?на 1 слоган пыталась отойти от workers и использовать "работа" и "работать", но рифма не идет.....заранее спасибо

 Supa Traslata

link 13.08.2013 12:50 
Рифма? Так у вас и в оригинале рифма а-ля "кеды - полукеды".

 yelena17

link 13.08.2013 12:54 
Мое дело малое, даже если в оригинале кеды-полукеды, мне надо перевести это.

 Supa Traslata

link 13.08.2013 12:56 
Вот и переводите. С полным соблюдением стилистических особенностей исходного текста.

 kem-il

link 13.08.2013 12:58 
Будешь счастлив ты везде с соблюдением ТБ!

 branswick

link 13.08.2013 13:02 
Если ты к ТБ беспечен,
Лист больничный обеспечен!

Помни, работник, везде и всегда:
Главное – это охрана труда!

у гугла много вариантов

 Supa Traslata

link 13.08.2013 13:04 
Коллеги, ваши переводы не должны быть НАСТОЛЬКО лучше оригинала! ы

 yelena17

link 13.08.2013 13:06 
kem-il - Ваш вариант понравился, возьму его. спасибо!
в гугле много слоганов, но не нашла подходящего, а может не там искала)))

 Supa Traslata

link 13.08.2013 13:10 
везде - ТБ ... не важнецкая рифма. Должно быть "везде - везде" или "ТБ - ТБ" (на худой случай, "тебе").

 kem-il

link 13.08.2013 13:49 
Соблюдение техники безопасности ведет к повышению продуктивности и классности ! :)

 Supa Traslata

link 13.08.2013 13:51 
"классности" заменить на "безопасности"

 kem-il

link 13.08.2013 13:52 
2 раза безопасности??? рифма хороша в меру :)

 натрикс

link 13.08.2013 13:55 
*Safe workers - happy workers *
magic people voodoo people напоминает сильно)

 dimock

link 13.08.2013 13:58 
Руки и ноги будут целы, если ТБ ты знаешь всецело.
Будешь цел и невредим, если про ТБ ты не забыл.
Руки и ноги тебе оторвет, если память о ТБ/знание ТБ тебя подведет.
:-)

 Supa Traslata

link 13.08.2013 13:59 
>>рифма хороша в меру :) >>
Перечитайте оригинал.

 ОксанаС.

link 13.08.2013 13:59 
везде - ТБ
можно только представить, что с этой рифмой трудовой коллектив сотворит

 dimock

link 13.08.2013 14:03 
По поводу второй фразы перевел только первую часть -

Если место твое безопасно ...

 Syrira

link 13.08.2013 14:54 
Если место твое безопасно, работать будешь прекрасно.

 Karabas

link 13.08.2013 15:07 
kem-il 13.08.2013 15:58
везде и ТБ - плохая рифма.)) Лучше так: Будет счастие тебе с соблюдением ТБ. Опять же и "кеды-полукеды" на месте.
А если почти всерьёз, так это ужос какой-то - стишки о безопасности труда на аглицком стряпать! В отделе ТБ, похоже, сидят и впрямь ну очень творческие личности.

 Эссбукетов

link 13.08.2013 15:08 
Счастье работников дело рук безопасности работников.

 ОксанаС.

link 13.08.2013 16:02 
ага. мы говорим "счастье" - подразумеваем "безопасность"
говорим "безопасность" - подразумеваем "счастье"

да ну, переводите им дословно - пусть сами и креативят

 asocialite

link 13.08.2013 17:19 
можно еще воспользоваться приемом перевода от противного:
безвредный рабочий - довольный рабочий
хороший работник - не только мертвый работник

и во втором случае можно пойти дальше оригинала:
безопасное производство - производительное производство

 Codeater

link 13.08.2013 18:48 
Я всегда знал, что длительная работа в отделе ОТ, ТБ и ООС накладывает отпечаток, но не думал, что настолько глубокий -см. исходные "слоганы" 1) и 2). Удивляет, что исходные "слоганы" написаны типа по-английски. На американцев вроде не похоже, они на такой идиотизм не способны. Кто же? :)

 Ana_net

link 13.08.2013 19:15 
Способны, они не люди, что ли?)
("Happy wife, Happy Life")

А вот em dash выдает себя с головой.

 ОксанаС.

link 13.08.2013 19:28 
мне это напоминает “the only good Indian is a dead Indian"

 Codeater

link 13.08.2013 19:45 
22:15 Вот и я думаю. А чего сразу то по русски не могли написать?

 Ana_net

link 13.08.2013 19:56 
Так и написали - на рунглише

 asocialite

link 13.08.2013 20:10 
да-да, 20:19 во многом навеяно тем самым, которое в 22:28 ;)

 Aiduza

link 13.08.2013 22:37 
Плохой работник - мертвый работник.
:)

 Erdferkel

link 13.08.2013 22:51 
Охрана труда - совсем не ерунда!
На машине безопасной мы работаем прекрасно!
И мене, и тебе нужны правила ТБ!
В труде ТБ не соблюдать - век нам счастья не видать!

 marcy

link 13.08.2013 22:53 
хорошо пережёвывая пищу, ты помогаешь ТБ и себе.

 Erdferkel

link 13.08.2013 22:57 
Прожевать, переварить - и народу подарить!
(сорри, отошла от темы :-)

 Aiduza

link 13.08.2013 23:33 
Наверное, каждый переводчик с опытом работы 5 лет + проходил через перевод слоганов по ТБ...

 Ухтыш

link 13.08.2013 23:47 
Каждый счастлив и здоров с знанием ТБ основ!

Безопасность на площадке - значит будет все в порядке!

Рука об руку с ТБ - не бывать тогда беде!

Высокие рабочие показатели - отличные с ТБ приятели!

 the_wanderer

link 14.08.2013 4:45 
У кого с ТБ разлад - будет носить деревянный бушлат!

 asocialite

link 14.08.2013 4:50 
как все же увлекательно! нарушителю ТэБэ место лучшее в гроБэ
но это тоже отход от оригинала. площе и тупее надо суметь мысль выразить

 

You need to be logged in to post in the forum