Subject: Translation of safety slogan gen. На работе дали творческое задание от отдела ТБ по переводу слоганов1. Safe workers - happy workers 2. Safe site – productive site что можно подобрать?на 1 слоган пыталась отойти от workers и использовать "работа" и "работать", но рифма не идет.....заранее спасибо |
|
link 13.08.2013 12:50 |
Рифма? Так у вас и в оригинале рифма а-ля "кеды - полукеды". |
Мое дело малое, даже если в оригинале кеды-полукеды, мне надо перевести это. |
|
link 13.08.2013 12:56 |
Вот и переводите. С полным соблюдением стилистических особенностей исходного текста. |
Будешь счастлив ты везде с соблюдением ТБ! |
Если ты к ТБ беспечен, Лист больничный обеспечен! Помни, работник, везде и всегда: у гугла много вариантов |
|
link 13.08.2013 13:04 |
Коллеги, ваши переводы не должны быть НАСТОЛЬКО лучше оригинала! ы |
kem-il - Ваш вариант понравился, возьму его. спасибо! в гугле много слоганов, но не нашла подходящего, а может не там искала))) |
|
link 13.08.2013 13:10 |
везде - ТБ ... не важнецкая рифма. Должно быть "везде - везде" или "ТБ - ТБ" (на худой случай, "тебе"). |
Соблюдение техники безопасности ведет к повышению продуктивности и классности ! :) |
|
link 13.08.2013 13:51 |
"классности" заменить на "безопасности" |
2 раза безопасности??? рифма хороша в меру :) |
*Safe workers - happy workers * magic people voodoo people напоминает сильно) |
Руки и ноги будут целы, если ТБ ты знаешь всецело. Будешь цел и невредим, если про ТБ ты не забыл. Руки и ноги тебе оторвет, если память о ТБ/знание ТБ тебя подведет. :-) |
|
link 13.08.2013 13:59 |
>>рифма хороша в меру :) >> Перечитайте оригинал. |
везде - ТБ можно только представить, что с этой рифмой трудовой коллектив сотворит |
По поводу второй фразы перевел только первую часть - Если место твое безопасно ... |
Если место твое безопасно, работать будешь прекрасно. |
kem-il 13.08.2013 15:58 везде и ТБ - плохая рифма.)) Лучше так: Будет счастие тебе с соблюдением ТБ. Опять же и "кеды-полукеды" на месте. А если почти всерьёз, так это ужос какой-то - стишки о безопасности труда на аглицком стряпать! В отделе ТБ, похоже, сидят и впрямь ну очень творческие личности. |
|
link 13.08.2013 15:08 |
Счастье работников дело рук безопасности работников. |
ага. мы говорим "счастье" - подразумеваем "безопасность" говорим "безопасность" - подразумеваем "счастье" да ну, переводите им дословно - пусть сами и креативят |
|
link 13.08.2013 17:19 |
можно еще воспользоваться приемом перевода от противного: безвредный рабочий - довольный рабочий хороший работник - не только мертвый работник и во втором случае можно пойти дальше оригинала: |
Я всегда знал, что длительная работа в отделе ОТ, ТБ и ООС накладывает отпечаток, но не думал, что настолько глубокий -см. исходные "слоганы" 1) и 2). Удивляет, что исходные "слоганы" написаны типа по-английски. На американцев вроде не похоже, они на такой идиотизм не способны. Кто же? :) |
Способны, они не люди, что ли?) ("Happy wife, Happy Life") А вот em dash выдает себя с головой. |
мне это напоминает “the only good Indian is a dead Indian" |
22:15 Вот и я думаю. А чего сразу то по русски не могли написать? |
Так и написали - на рунглише |
|
link 13.08.2013 20:10 |
да-да, 20:19 во многом навеяно тем самым, которое в 22:28 ;) |
Плохой работник - мертвый работник. :) |
Охрана труда - совсем не ерунда! На машине безопасной мы работаем прекрасно! И мене, и тебе нужны правила ТБ! В труде ТБ не соблюдать - век нам счастья не видать! |
хорошо пережёвывая пищу, ты помогаешь ТБ и себе. |
Прожевать, переварить - и народу подарить! (сорри, отошла от темы :-) |
Наверное, каждый переводчик с опытом работы 5 лет + проходил через перевод слоганов по ТБ... |
Каждый счастлив и здоров с знанием ТБ основ! Безопасность на площадке - значит будет все в порядке! Рука об руку с ТБ - не бывать тогда беде! Высокие рабочие показатели - отличные с ТБ приятели! |
|
link 14.08.2013 4:45 |
У кого с ТБ разлад - будет носить деревянный бушлат! |
|
link 14.08.2013 4:50 |
как все же увлекательно! нарушителю ТэБэ место лучшее в гроБэ но это тоже отход от оригинала. площе и тупее надо суметь мысль выразить |
You need to be logged in to post in the forum |