DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 30.07.2013 12:08 
Subject: термины (пром. производство) gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом терминов
нагнетатель с паровым трубопроводом (цех электроснабжения)
Мой вариант - turbine-driven blower

Сушильный барабан - drying drum?
Контекст - Замена сушильного барабана с реконструкцией камеры обогрева (установка топки, работающей с использованием отходящего газа)

ЩСУ слива
Контекст – реконструкция ЩСУ слива (цех энергоснабжения)

Изготовление пакетов водяного экономайзера (котельный цех) – не знаю, как будет «пакет»

Кабельная линия – как-то не верится, что cable line
Контекст – Капитальный ремонт кабельной линии от ГПП «Название» до ТФК (теплофикационная котельная наверно) цеха №

Мазутопровод – fuel oil pipeline?
Контекст – тепловая изоляция мазутопровода ТФК

Обмуровка котла – boiler brickwork?

 ramix

link 30.07.2013 12:29 
сушильный барабан +drum drier
ЩСУ - power control board (щит силового управления)
мазутопровод - mazout line
обмуровка котла - boiler clothing, boiler brickwork, boiler setting [Buildung Ru-En)

 Peter Cantrop

link 30.07.2013 12:52 
пакет - coil или bank, можно и bundle

 ramix

link 30.07.2013 13:10 
FYI: turbine-driven blower - турбовоздуходувка [Polytechnical (En-Ru)]

 drifting_along

link 30.07.2013 15:13 
А как тогда нагнетатель - я думала, что supercharger не подходит...

 tumanov

link 30.07.2013 16:46 
имхо
мазутопровод
IFO30 fuel line

 ramix

link 30.07.2013 18:04 
нагнетатель может быть force pump, попробуйте еще глянуть http://en.wikipedia.org/wiki/Pump

 drifting_along

link 31.07.2013 6:34 
Спасибо за помощь

 LidiaM.

link 31.07.2013 6:46 
кабельная линия - можно просто cable (power cable - высоковольтная линия)

 Peter Cantrop

link 31.07.2013 6:50 
обмуровка можно refractory
кабельная линия можно cabling line
нагнетатель чего?

 drifting_along

link 31.07.2013 8:54 
К сожалению, подробную информацию не могу дать. У меня список работ: там стоит: установка дополнительного нагнетателя с паровым турбоприводом (цех энергоснабжения)

 Peter Cantrop

link 31.07.2013 9:16 
наверное вы знаете этот источник: http://www.oglib.ru/cgi-bin/cgibf.exe?str=237224227237229242224242229235252&book=9269

или этот вариант: http://www.ngpedia.ru/id549127p3.html

Если второй (т.е.: ... в числе резервных нагнетателей по схеме пароснабжения установлен нагнетатель с паровым приводом. [4]),
то я бы перевёл буквально: steam-driven steam feeder

 Peter Cantrop

link 31.07.2013 9:18 
не зная, на какой линии - воздушной или паровой или иной - стоит нагнетатель, нельзя его перевести.
Рабочий агент влияет на перевод.

 Peter Cantrop

link 31.07.2013 9:20 
кроме того, нагнетатель, в принципе, может нести дополнительную функцию: фидер - это одно, а нагнетатель - дополнительно, подпорно

 drifting_along

link 31.07.2013 10:04 
Большое спасибо за помощь и за ссылки. Я пока только со вторым источником сталкивалась.

 drifting_along

link 1.08.2013 7:54 
Удалось только узнать, что в этом цехе осуществляется выработка электроэнергии паровыми турбинами

 Peter Cantrop

link 1.08.2013 8:19 
поэтому, вероятнее всего, нагнетатель паровой - второй случай

 drifting_along

link 1.08.2013 8:24 
Да, я тоже теперь именно к этому варианту склоняюсь. Еще раз огромное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum