DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 26.07.2013 8:07 
Subject: прекратить полномочия члена совета директоров пожалуйста, срочно gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу

Прекратить полномочия члена совета директоров X (название компании) ФИО с 08.04.2013

Вариант - Terminate powers ФИО as a board member of X as from ...

 ayk_aleksanyan

link 26.07.2013 8:13 
только вместо power я бы написал office. Ну а остальное (синтаксис) "дело техники".

 drifting_along

link 26.07.2013 8:19 
А почему нужно office?

 Alex16

link 26.07.2013 8:24 
office в смысле должность...

Неоднократно встречались договоры о передаче полномочий [управляющей компании]. Переводилось (и редактировалось) как powers или authority

 drifting_along

link 26.07.2013 8:30 
Т.е. мой вариант правильный?

 wow2

link 26.07.2013 8:30 
terminate X's membership on the board of directors

 drifting_along

link 26.07.2013 8:31 
Я забыла of перед именем

 glomurka

link 26.07.2013 9:10 

 illy

link 26.07.2013 9:15 
а еще может быть " to annul the exercise of authority", "to suspend assignment as", "to terminate the mandate of"и т.п.

 ОксанаС.

link 26.07.2013 9:18 
to dismiss ... as director/board member

 drifting_along

link 26.07.2013 9:42 
Спасибо, Оксана

 

You need to be logged in to post in the forum