|
link 25.07.2013 15:05 |
Subject: surviving corporation gen. Пожалуйста, помогите перевести.surviving corporation Выражение встречается в следующем контексте: Guarantor will not become a party to a merger or consolidation with any other company, except where Guarantor is the surviving corporation or entity Заранее спасибо |
поглошающая компания, как вариант |
«основное общество» - в данном случае неверно: этот термин употребляется в иных контекстах (а именно – «основного» vs. «дочернего» общества) речь о том (акционерном и т.п.) обществе, правосубъектность которого сохраняется после завершения слияния или поглощения, т.е. о том обществе, которое продолжает существовать как самостоятельное юридическое лицо и самост. субъект права после завершения процедур реорганизации – в форме слияния или поглощения объяснялось на форуме раз с дюжину – если захотите, найдете в остальном же - http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=298268&l1=1&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |