DictionaryForumContacts

 Andrew1982

link 25.07.2013 15:05 
Subject: surviving corporation gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

surviving corporation

Выражение встречается в следующем контексте:

Guarantor will not become a party to a merger or consolidation with any other company, except where Guarantor is the surviving corporation or entity

Заранее спасибо

 Homebody

link 25.07.2013 15:19 
поглошающая компания, как вариант

 алешаBG

link 25.07.2013 15:19 

 toast2

link 25.07.2013 21:30 
«основное общество» - в данном случае неверно: этот термин употребляется в иных контекстах (а именно – «основного» vs. «дочернего» общества)
речь о том (акционерном и т.п.) обществе, правосубъектность которого сохраняется после завершения слияния или поглощения, т.е. о том обществе, которое продолжает существовать как самостоятельное юридическое лицо и самост. субъект права после завершения процедур реорганизации – в форме слияния или поглощения
объяснялось на форуме раз с дюжину – если захотите, найдете
в остальном же - http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=298268&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum