DictionaryForumContacts

 ftft

link 25.07.2013 13:35 
Subject: loaded with gear gen.
Подскажите, пожалуйста, что такое "they have developed a space suit which is loaded with gear"

Заранее благодарен

 tumanov

link 25.07.2013 13:37 
gear []
1. 1) механизм, устройство, инструмент, прибор
Syn: appliance , implement , tackle , tool
2) принадлежности, приспособления
fishing gear — рыболовные снасти h
unting gear — охотничье снаряжение
skiing gear — лыжное снаряжение
Syn: equipment

 tumanov

link 25.07.2013 13:38 
Значения всех слов есть в словарях.

loaded []
1) нагруженный, перегруженный
loaded cart — нагруженная телега

2) нагруженный, насыщенный, наполненный

The President's visit is loaded with symbolic significance. — Визит президента наполнен символическим значением.
The phrase is loaded with irony. — Фраза наполнена иронией.
The press is loaded in favour of this present government. — Пресса настроена в пользу нынешнего правительства.
The article was heavily loaded against General Marshall. — Статья была полна выпадами против генерала Маршалла.

 ftft

link 25.07.2013 13:39 
а что значит "loaded with gear" в приведенном выше контексте? Снаряжением загружен?

 trtrtr

link 25.07.2013 13:43 
в котором куча аппаратуры типа

 Liquid_Sun

link 25.07.2013 13:45 
ну не куча, а с аппаратурой.

 trtrtr

link 25.07.2013 13:48 
Я имею в виду, мне кажется, тут разговорный оттенок, типа и нем столько аппаратуры!

 trtrtr

link 25.07.2013 13:50 
Примерно как тут:
Здесь размещена куча электроники, гироскопы, системы охлаждения с радиаторами, антенны, а главная ферма ещё является и основой для рельсов, но о них – ниже.
http://galspace.spb.ru/nature.file/splan.html

 Liquid_Sun

link 25.07.2013 13:53 
They have developed one that could eventually allow astronauts to hike across Mars for long stretches, loaded with gear, while expending little energy. в (полном) снаряжении значится.
Попмеханика http://www.popsci.com/science/article/2013-06/science-blockbusters

 trtrtr

link 25.07.2013 13:55 
Ага. Ну это детали, в принципе. Автор определится, по своему тексту. Я не настаиваю. Просто так воспринял, со стороны.

 tumanov

link 25.07.2013 14:31 
"they have developed a space suit which is loaded with gear"

подстрочник

"they have developed a space suit which is loaded with gear"
"они разработали скафандр, который наполнен оборудованием/устройствами/приборами/механизмами и приспособлениями"

 trtrtr

link 25.07.2013 14:33 
Ой, только увидел что suit. Я думал space shuttle ))))

 tumanov

link 25.07.2013 14:45 
shuttle тем более будет устройствами и приборами заполнен под завязку
:0)

 trtrtr

link 25.07.2013 14:47 
С костюмом просятся гаджеты!)

 tumanov

link 25.07.2013 14:50 
а в космосе скафандры

 trtrtr

link 25.07.2013 14:52 
+1

 trtrtr

link 25.07.2013 14:54 
Хотя и космический костюм вроде на слуху. Ну типа +0,5

 tumanov

link 25.07.2013 14:59 
это от тех, кто про скафандры не слышал и переводит гугл-переводчиком.

 AsIs

link 25.07.2013 15:00 
нашпигован фаршем

 trtrtr

link 25.07.2013 15:05 
Ну ладно, тогда снизим космическому костюму до +0,3. )))

 trtrtr

link 25.07.2013 15:08 
Через лет 10 будет в словаре)

 tumanov

link 25.07.2013 15:11 
ага
вместе с oral translator

 trtrtr

link 26.07.2013 6:20 

 

You need to be logged in to post in the forum