DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 25.07.2013 8:05 
Subject: договор купли-продажи векселей gen.
Контекст

Сторона 1 производит Стороне 2 уступку своих прав и обязанностей к Должнику - (название компании), в том числе право требования долга в размере 50000000 рублей.
Все права и обязанности, являющиеся предметом настоящего соглашения, принадлежат Стороне 1 на основании договоров купли-продажи векселей от (число), заключенных Стороной - 1 и Х (название должника).

Я сначала перевела "вексель", как bill of exchange, но потом вспомнила, что это вроде переводной вексель. Можно ли здесь использовать promissory note (sale and) purchase agreement?

 Alex16

link 25.07.2013 8:18 
Встречалось promissory note в Вашем контексте

 drifting_along

link 25.07.2013 8:34 
Огромное спасибо.

 Rommann

link 25.07.2013 8:48 
Я бы на вашем месте все таки использовал выражение bill of exchange.

 toast2

link 25.07.2013 21:36 
а вот это будет зависеть от того, о каком именно векселе идет речь

 

You need to be logged in to post in the forum