Subject: overload collar arrangement tech. The overload collar arrangement on the main disc drive bolts provides extra load carrying capacity during transient or short circuit torque conditionsпомогите, пожалуйста, перевести предложение |
Если очень грубо, то: Расположение кольца для перегрузки на болтах привода главного диска обеспечивает дополнительную способность выдерживать нагрузку в условиях переходных процессов или вращающего момента короткого замыкания. |
по-моему не так уж и грубо) спасибо |
|
link 24.07.2013 1:10 |
Arrangement - не расположение здесь, а само наличие, т.е. можно вообще опустить. "Главный" относится не к "диску", а к "drive", а как перевести "main disc drive" зависит от контекста. Момент - крутящий. и пр. |
San-Sanych, спасибо! По крайней мере, аскер получил какую-то моральную поддержку или пищу для ума, опять-таки, многое зависит от скурпулезности заказчика. Кстати, а в чем разница между крутящим и вращающим моментом? |
А я смотрю, не только я выполняю это тестовое задание |
ну надо же, azgrim вы нас всех очччень сильно удивили.... |
Я бы за всех не вписывался :) transient conditions я бы переводил как "в неустановившемся режиме". |
...и в режиме КЗ |
благодарю |
You need to be logged in to post in the forum |