DictionaryForumContacts

 Ухтыш

link 23.07.2013 7:42 
Subject: Semi-OFF: Man gen.
Сегодня посмотрела Сirque du soleil - Journey of man, очень интересно, там рассказывается (скорее показывается) о развитии человека в разные периоды: детства, юношества, зрелости. Красочно, театрально, завораживающе..

Задумалась, почему man в названии употреблен без артикля.

Провела исследование-напоминание, случайно наткнувшись на такую статью:

«That's one small step for man, one giant leap for mankind», - сказал Армстронг, - но уверял, что произнес на самом деле: «That's one small step for a man, one giant leap for mankind», - просто особенности связи, мол, исказили звук. В русском переводе обе этих фразы звучат одинаково: «Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для человечества». Однако тут есть трудноуловимый стилистический нюанс, который весьма огорчил руководителей НАСА, да и вообще всех противников Советского Союза в тогдашней холодной войне (и лишь неграмотностью или намеренной невнимательностью советских властей можно объяснить то, что они не закричали тогда на весь мир об этой «оговорке»).

Если кому интересно http://polit.ru/news/2013/01/03/ps_Armstrong/

 CopperKettle

link 23.07.2013 9:04 
"Know then thyself, presume not God to scan;
The proper study of Mankind is Man."

 Wolverin

link 23.07.2013 9:14 
Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree, whose mortal taste
Brought death into the world, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful seat....

 CopperKettle

link 23.07.2013 9:20 
We bow down to the universal laws,
Which never had for man a special clause
Of cruelty or kindness, love or hate:
If toads and vultures are obscene to sight,
If tigers burn with beauty and with might,
Is it by favour or by wrath of Fate?

 Wolverin

link 23.07.2013 9:37 
What a piece of work is a man, how noble in reason, how
infinite in faculties, in form and moving how express and
admirable, in action how like an angel, in apprehension how like
a god!...

The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils;
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.

-interesting-

 Ухтыш

link 23.07.2013 23:45 
Спасибо за стихи, очень красивые.

Все-таки немножко сложновато сразу вникнуть в эти оттенки, прочувствовать, так сказать)

 SirReal moderator

link 24.07.2013 2:01 
Анализ в статье гроша выеденного не стоит хотя бы из-за этого:

"... игру «Риск» (...разновидность «монополии»)"

 SirReal moderator

link 24.07.2013 2:03 
Прочитайте лучше вот это:

http://news.yahoo.com/one-small-step-man-neil-armstrong-misquoted-034331471.html

That little indefinite article makes a big difference, semantically speaking. Without it, "man" abstractly represents all of humanity, just like "mankind." Thus, the quote is essentially, ''That's one small step for mankind, one giant leap for mankind."

Никакой политики, только грамматика и семантика.

Журналисты, тоже мне.

 lisulya

link 24.07.2013 7:26 
--- Скорее всего, он был против коммунистической России, но не хотел делать разницы между теми и другими в этом великом шаге, и поэтому намеренно опустил столь важный для эпохи холодной войны неопределенный артикль «а». Возможно, впрочем, его поступку есть и другие объяснения. ---

Возможно, есть и другие... И, возможно, они даже опираются на некое подобие логики. ))

При чем здесь неопределенный артикль? Непричем. Потому как самая важная часть фразы -- это то, что идет после запятой. "One giant step for MANKIND".

 lisulya

link 24.07.2013 8:03 
Это ж надо -- на пустом месте накатать целую статью. Талант, однако... Так уже не писали лет этак 30, если не больше. Верной дорогой идете, товарищ.

 

You need to be logged in to post in the forum