DictionaryForumContacts

 kirpi

link 16.07.2013 12:11 
Subject: mirrors of excavations gen.
В тексте ниже интересуют "mirrors of excavations" (отражатели для земляных работ?) и еще "Station Extensions" (тема - строительство метро). Видимо, не англоязычные писали, и заглавных букв, не знаю, зачем такая куча.

It is planned to start the construction works with the Excavations of the Running Tunnels and Station Extensions. We will start simoultaneously from all Stations to both directions. We will use 3 mirrors of excavations each for the A, B and C Stations.

 bobe

link 16.07.2013 12:27 
http://www.ckvajina.ru/verhovodka,_gruntovye_i_
http://universal_ru_en.academic.ru/1133237/%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%BE_%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85_%D0%B2%D0%BE%D0%B4

Я так понимаю речь идет о зеркалах грунтовых вод? Зеркало, как поверхность.

 kirpi

link 16.07.2013 12:29 
Спасибо, bobe, вот только дальше еще непонятнее:
We will also use additionally excavation mirrors with a new tunnel portal at the end of the line after А Station and at the beginning of the line with a shaft after В Station (Shaft 11) as additional Teams. - использовать mirrors как дополнительные бригады - ???

 NEGAM

link 16.07.2013 15:56 
ИМХО
здесь имеется в виду проходка туннеля с двух противоположных концов одновременно, "зеркально" так сказать

 kirpi

link 16.07.2013 16:26 
Спасибо большое, NEGAM. А что, вот так догадываться приходится, с имхами и так сказать? то есть действительно там английский не аутентичный, или контекста не хватает?

 kirpi

link 16.07.2013 22:38 
И далее перлы на каждом шагу, например, With this method we will gain from the time. Но вот это

Man heating

(один из пунктов на плане стройплощадки, наряду с Entrance, Personnel dining room, Laboratory, Mashinery park)
это уже караул. Пожалуйста, помогите кто чем может, поделитесь догадками!

 NEGAM

link 16.07.2013 22:57 
не обязательно неаутентичный
просто сфера деятельности может быть весьма отдалённой от переводчика (вы на темы посмотрите))))))
просто общее развитие, зачатки образования и логика поэтому ИМХО
к сожалению не всегда помогает.
Зачастую получается - знаем "много но неточно"
а чем глубже знаешь какую-то область тем меньше у тебя работы)))

Таким образом мы сделаем работу в срок (модальность сами выберите)
Man heating - чёрт его знает, наверно теплушка, пункт обогрева...)))

 kirpi

link 16.07.2013 23:25 
Спасибо again, напишу "теплушка" (насколько же легче, когда кто-то уже это слово произнес)) ну да, заказчик раскололся - это перевод с украинского. Может, с украинского оригинала даже легче было бы)) вот только у него его нет))

 

You need to be logged in to post in the forum