Subject: Помогите, пожалуйста! busin. The contract will require an initial payment of $18,158.47 prior to commencement of the works would be required to cover initial time, site visits and expenses.Мой "сырой" перевод: Проверьте, пожалуйста, кажется я не так поняла мысль :( |
|
link 16.07.2013 10:20 |
и оригинал страдает, и перевод туда же |
|
link 16.07.2013 10:21 |
По требованию.. хотя бы: в соответствии с требованиями |
Точно, oliversorge, спасибо за замечание |
В оригинале правда какое-то несоответствие. Как я поняла: По условиям договора до начала работ необходимо произвести первоначальный платеж в размере 18 158,47 долларов, который покрывает затраты на предварительный анализ, посещение площадки и прочее. предварительный анализ - исключительно ИМХО |
|
link 16.07.2013 10:39 |
Да, как-то туманно. По-моему, по смыслу получается, что необходим первоначальный платеж, т.к. он покроет расходы на момент начала работ, посещения площадки и (еще какие-то) расходы. (возможно, там дальше по контексту будет ясно? или раньше?) |
|
link 16.07.2013 10:51 |
посещение площадки неск раз почему анализ? |
Спасибо! Только к сожалению ни Дальше, ни Раньше яснее не становится. Абзац короткий, и в самом деле непонятно. |
*предварительный анализ - исключительно ИМХО* здесь *начало работ*-имеется ввиду дополнительное время на подготовку/развитие проекта/ ближайшуюмобилизацию, т.е, переброс (техники, ресурсов и т.п., например, для выполнения строительных работ на объекте ) |
|
link 16.07.2013 10:55 |
initial time я бы сказал подготовительные работы |
|
link 16.07.2013 10:56 |
в принципе-то, предложение хотя и с дохлой грамматикой в оригинале, но не какое-то прям супер пупер сложное |
Отзываю свой "предварительный анализ", меняю на подготовительные работы |
You need to be logged in to post in the forum |