DictionaryForumContacts

 Hell_Raiza

link 10.07.2013 13:03 
Subject: по Москве gen.
Уважаемые, скажите, корректно ли переводить выражение "по Москве" в значении "департамент ... по Москве, управление ... по Москве" - for Moscow. Или же лучше of the city of Moscow?
Вот по этой ссылке есть примечание, в котором говорится, что for Moscow - вариант не верный.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4195894_1_2&s1=%D3%D4%CC%D1

Прокомментируйте и дайте разъяснения. Заранее благодарен!

 10-4

link 10.07.2013 13:17 

 Hell_Raiza

link 10.07.2013 13:39 
10-4,
т.е. вариант for Moscow или of the city of Moscow не верен?
Или он правильный, но просто желательно избегать нагромождений с предлогами?

 10-4

link 10.07.2013 13:45 
просто неверен
(осторожно относитесь к пользовательским добавлениям в словарь)

 AsIs

link 10.07.2013 13:51 
в США пишут a Notary Public in and for said County and State
тот же случай: ... Department in and for the City of Moscow (пафосно) или Moscow ... Department (попроще)

 AsIs

link 10.07.2013 13:55 
вот тут например Суд № 36 по г. Детройту: http://courts.mi.gov/News-Events/press_releases/Documents/Detroit District Court - Final Report 05-23-13.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum