|
link 9.07.2013 7:55 |
Subject: диплом квалифицированного работника gen. диплом квалифицированного работникаРебята, как красиво и грамотно перевести? |
"красиво" в смысле без грамматических ошибок? или с какими-то спецэффектами? |
|
link 9.07.2013 8:00 |
Чтобы взял буржуй в руки перевод и понял, что это за документ и приятно ему читалось |
так чо за документ-то? неужели собственно диплом, на коем так прям буквально и написано - "диплом квалифицированного работника"?? или это какая-то сказка про такой диплом? и что за гипотетический буржуй? в какой стране и с какой целью он будет это брать в руки и читать? |
|
link 9.07.2013 8:06 |
Так и написано - диплом квалифицированного работника Человек поступил в училище, выучился на парикмахера, получил такой документ. Читать будут в Европе. |
Смущает формулировка Имеется в виду, что кто-то кого-то хочет нанять и убедиться, что человек обладает должной квалификацией? Например: qualified/skilled employee diploma |
|
link 9.07.2013 8:10 |
у меня был тот же ход мыслей, но смущает, что нет ни одного попадания в гугле |
skilled worker certificate/certification |
|
link 9.07.2013 8:15 |
спасибо! |
Потому что сама формулировка странная - наличие диплома уже само по себе предполагает квалификацию. |
|
link 9.07.2013 8:21 |
У нас много чего странного, а задача, тем не менее, перевести понятно для реципиента остается |
диплом неквалифицированного работника |
Certificate of Professional Qualification -- сертификат (аттестат, диплом) профессиональной квалификации ( документ, свидетельствующий о том, что его обладатель успешно окончил курс обучения и имеет необходимую квалификацию, что позволяет ему работать по данной специальности ) |
|
link 9.07.2013 8:24 |
Спасибо! |
|
link 9.07.2013 9:40 |
" Registered Computer Programmer ", for instance |
You need to be logged in to post in the forum |