DictionaryForumContacts

 justaman

link 7.07.2013 9:26 
Subject: Перевод нефтегаз gen.
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, перевести фразы из "Правил по офомлению и применению нарядов-допусков при производстве работ в условиях повышенной опасности":

- "допускающий к работе по наряду-допуску"; мой вариант : "person who is responsible for work by the work permit"
- 'должностное лицо, выдающее наряд-допуск' - "officials who give out the work permit"
- "производитель работ " - "developer or contractor"
- "непосредственный исполнитель работ" - "direct-acting performers of work "
- и название документа я перевел как REGULATIONS
ON ARRANGEMENT AND ADAPTATION OF WORK PERMITS DURING WORKS UNDER HIGH RISK CONDITIONS

СПАСИБО БОЛЬШОЕ ЗА ПОМОЩЬ!

 TSB_77

link 7.07.2013 10:11 
Regulations on issuing and applying work permits for HAZOP

Authorizer
Issuing authority
Прораб? - construction superintendent, manager если строительство
Исполнитель - Contractor

 justaman

link 7.07.2013 10:43 
TSB_77, спасибо!!

 INkJet

link 7.07.2013 10:45 
Permit-to-Work

Approving Authority (взято из нашего PTW)
Issuing Authority (взято из нашего PTW)
Performing Authority (взято из нашего PTW)
Responsible Authority (?)

 Liquid_Sun

link 7.07.2013 10:47 
permit to work = work permit

 justaman

link 7.07.2013 10:53 
INkJet, спасибо, а Вы сслыку на этот PTW можете скинуть?

 D-50

link 7.07.2013 13:28 

 mol_67

link 7.07.2013 14:18 
непосредственный исполнитель работ - a worker

 INkJet

link 9.07.2013 7:37 
justaman

Могу отправить ч/з электронку if u still need it

 

You need to be logged in to post in the forum