|
link 27.06.2013 11:04 |
Subject: Помогите с переводом инструкции к генератору! gen. В списке параметров как перевести следующееEngine under speed delay Under speed fault delay Engine stop to ready delay Over current fault delay Please! |
мысленно добавьте после Engine under speed "Warning Event Notifcation Delay Time (напр. 0.0. - 20.0. sec) |
|
link 27.06.2013 11:38 |
необходимы русские эквиваленты данных параметров |
А параметр тут один - delay |
Over current fault delay - задержка (срабатывания) при перегрузке по току ? |
Вряд ли срабатывание. Выдача сигнала аварии - Warning notification. |
Да, видимо сигнал аварии. Я думал срабатывание защиты. |
|
link 27.06.2013 12:42 |
Все что перед delay, заключите в кавычки, шоб понятнее было, i.e. "Engine under speed" delay |
а в чем разница между 1 и 2? |
1 - м.б. текущее значение 2 - уставка для сигнализации |
4) Еще есть вот такое: Задержка срабатывания при перегрузке по току - токо-временная характеристика ... Аскер пока молчит |
зато ник у аскера классный |
Да, типа "мадемуазель-стриказель" |
Насчет руссских эквивалентов проблематично, возможно их просто не существует, а указанные термины чисто фирменные. Мой вариант: 1.Over current fault delay - задержка аварийного сигнала при перегрузке по току, 2.Under speed fault delay - задержка аварийного сигнала при превышении скорости 3. Engine under speed delay - задержка при превышении скорости двигателя 4. Engine stop to ready delay - задержка (сигнала) готовности двигателя к остановке А различие между 2 и 3 попробовать выяснить по контексту или уточнить у заказчика. |
|
link 27.06.2013 20:06 |
under speed - при падении скорости, а не при превышении (чего?)... |
Да, конечно, падение скорости, я поторопился. А вот при падении скорости чего - пусть разбирается аскер, поскольку без контекста можно только гадать. |
|
link 28.06.2013 3:08 |
Спасибо огромное!!!! |
|
link 28.06.2013 4:41 |
а как перевести ? system delay stop alarm |
Если буквально, то : аварийный сигнал остановки системы, срабатывающий с определенным запаздыванием |
не срабатывающий с..., а выдающийся с ... |
You need to be logged in to post in the forum |