DictionaryForumContacts

 illy

link 26.06.2013 6:02 
Subject: Full powers are distinct from credentials law
Впервые встретилось: Full powers are distinct from credentials.
Как бы удобоваримо и правильно отразить это отличие?
Полные правомочия и полномочия или все надлежащие полномочия и верительные грамоты?
Просьба помочь!

Контекст:
Full powers are distinct from credentials. Credentials alone are not adequate for the purpose of signing an agreement.

 gni153

link 26.06.2013 7:27 
Ссылка, откуда Вам будет понятно вышеуказанных определений:
http://us.yhs4.search.yahoo.com/yhs/search?p=Full+powers+are+distinct+from+credentials&fr=altavista&fr2=sfp&iscqry=Credentials are distinct from full powers. Credentials permit a delegate or a delegation to adopt decisions and/or sign the Final Act, ...
www.tehranconvention.org/IMG/doc/INF.1_Credentials_eng_.doc

 illy

link 26.06.2013 7:42 
Спасибо за ссылки, но меня интересует, как это правильно на юр. языке брякнуть.

 gni153

link 26.06.2013 7:50 
(leg.N.P.) полномочия (e.g., of a person authorized by his government to sign an international agreement; international law
Полномочия отличаются от верительных грамот.Одних верительных грамот как-таковых (без полномочий) не будет достаточчно для подписания договора

 toast2

link 26.06.2013 21:32 
illy, контекст свой шире раскройте, не стесняйтесь

если только речь не идет о международном договоре (treaty), то какие нах "верительные грамоты" при подписании договора?

 illy

link 27.06.2013 4:13 
toast2
Почему-то, когда речь заходит о соглашениях, многие на этом форуме сразу начинают думать (говорю не со зла), что это - соглашения а-ля "купи-продай" (это к вашему "то какие нах "верительные грамоты" при подписании договора?":))). Есть и другие соглашения, как и в этом общем контексте о том, кто вправе их подписывать, а кто нет. И мой вопрос был лишь в том, как отразить отличие"full powers" от "credentials" на грамотном с точки зрения юристов языке. Ведь и первое, и второе в некоторых контекстах почти одно и то же.

 алешаBG

link 27.06.2013 4:51 
2 illy
если у Вас речь идет о международном договоре:
Пример: Рамочная конвенция по защите морской среды Каспийского моря
2. ............................ All individuals other than these authorities must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specific treaty by a named representative issued and signed by one of these authorities. Full powers are distinct from credentials. Credentials alone are not adequate for the purpose of signing a treaty.
2. .................Все другие лица, не являющиеся такими уполномоченными органами власти, представляют соответствующие полные правомочия, подписанные одним из уполномоченных органов власти, в которых ясно указывается, что поименованный представитель уполномочен подписывать определенный договор. Полные правомочия отличаются от полномочий. Только одних полномочий недостаточно для целей подписания договора.

 алешаBG

link 27.06.2013 4:55 
и еще:
1........Credentials are distinct from full powers. Credentials permit a delegate or a delegation to adopt decisions and/or sign the Final Act, while full powers permit a person to undertake any given treaty action, in particular, signature of a treaty.
1........Полномочия отличаются от полных правомочий. Полномочия дают делегату или делегации право принимать решения и/или подписывать Заключительный акт, тогда как полные правомочия позволяют предпринимать любые действия по договору. (в частности, подписание договора).

 illy

link 27.06.2013 5:50 
алешаBG
Спасибо! Значит "полные правомочия" звучит грамотно или таки "все надлежащие полномочия против просто полномочий?

 алешаBG

link 27.06.2013 6:05 
полные ≠ надлежащие :-)

 illy

link 27.06.2013 6:09 
так они же ВСЕ надлежащие/отвечающие всем требованиям

 алешаBG

link 27.06.2013 6:16 
*Впервые встретилось.....*
Не торопитесь, если суждено - ещё встретитесь:-)

 ОксанаС.

link 27.06.2013 7:42 
illy, и не лень же вам было в 7:13 писать эту отповедь, вместо того, чтобы правда дать контекст?

 illy

link 27.06.2013 7:58 
ОксанаС.
Так просыпаться было легче:) Да контекст обычный, вроде того, который был приведен алешаBG, но ведь язык в приведенном тексте несколько хромает (напр. Все другие лица, не являющиеся такими уполномоченными органами... лица являются органами?). А отсюда и сомнения по поводу ПОЛНЫХ ПРАВОМОЧИЙ. Если они сделали лица органами, то может и полных правомочий не бывает?:)

 gni153

link 27.06.2013 8:03 
сделали лица органами, а органы лицами (оно Вам нужно?)

 Синглмолт

link 27.06.2013 8:19 
аскер, что удивило в лицах?
лица являются уполномочными органами зрения, вкуса, еды, обаяния, схлопотания по морде и нотариального заверения в ином.
а юридические лица - в дополнение к списку выше.
известные вещи.

 ОксанаС.

link 27.06.2013 9:23 
Я так ничего и не поняла про контекст
Автор, вы кокетничаете?
Так у вас международный договор или нет?

 gni153

link 27.06.2013 9:33 
Аскер переводит документ см. ссылку:
www.tehranconvention.org/IMG/doc/INF.1_Credentials_eng_.doc
REQUIREMENTS FOR CREDENTIALS AND FULL POWERS FOR THE MEETING OF THE CONFERENCE OF THE PARTIES TO THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF THE MARINE ENVIRONMENT OF THE CASPIAN SEA

Note by the interim Secretariat

Reference is made to Rules 10, 11 and 12 of the Rules of Procedure for the Meetings of the Conference of the Parties to the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea.

Submission of credentials and full powers

 illy

link 27.06.2013 17:51 
ОксанаС.
Да, а это как-то отразится на "правомочиях"? Похоже, что вы и некоторые другие очень сведущи, судя по вашим дельным советам в юр. вопросах (иронии и быть не может) в других ветках, и посоветуете что-нибудь. До понедельника терпит.

 toast2

link 28.06.2013 0:21 
illy, спасибо, что объяснили мне, что именно «многие на этом форуме сразу начинают думать»
это полезная информация, постараюсь не забыть (

теперь к делу: термин «верительные грамоты» в международном праве употребляется применительно к подтверждению назначения и полномочий посла

посла одного субъекта международного права в другом (например, посла одного государства – в другом государстве)

вручаются они этим послом главе такого субъекта м.п. – например, главе государства - на особом, специально организованном торжественном мероприятии

для подписания международных договоров «верительные грамоты» не только не требуются – их не может быть по определению

для подписания межд. договора требуется подтверждение полномочий подписывающего лица, а таковое подтверждение верительными грамотами не оформляется, для этого достаточно обычной вербальной ноты от мида
иногда полномочия оформляются постановлением правительства\кабинета министров, иногда – указом/декретом президента, иногда – законом

но никогда – не «верительными грамотами»

английский термин «credentials» - по своему юридическому значению шире, чем русский «верительные грамоты» (которые, кстати, по-английски называются “letter(s) of credence”)

напишите, например, «(полные) правомочия» и «подтверждение полномочий» / «надлежащим образом оформленные полномочия»

 illy

link 28.06.2013 3:02 
toast2
Спасибо за информацию. Однако меня больше обрадует какой-либо вариант.

 illy

link 28.06.2013 3:34 
toast2
прошу прощения за последнее высказывание: варианты вы дали, за которые вам отдельное спасибо.

 toast2

link 28.06.2013 23:58 
тщательнЕе, внимательнее

не надо так рано просыпаться

удачи

 

You need to be logged in to post in the forum