DictionaryForumContacts

 bark

link 25.06.2013 6:36 
Subject: assembly tech.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как на чертежах лучше переводить слово "assembly". То есть например, чертеж называется "Assembly roof" и на нем изображены разные элементы конструкции крыши - вместе (в собранном виде) и порознь.
Просто написать "сборная крыша"?

А как быть, если в перечне элементов крыши под разными пунктами указано:

cover top assembly
и
cover top

То есть в чем разница между "cover top assembly" и "cover top"?

Заранее спасибо!

 PicaPica

link 25.06.2013 6:46 
крыша в сборе
верх крыши в сборе
верх крыши

 gni153

link 25.06.2013 6:50 
Assembly roof=сборочный чертеж крыши/компоновка/комплект крыши
(cover top) assembly - в сборе
смотреть надо чертеж и будет понятно
Как вариант, только не крыши, кровли или покрытия в завис. от изображения на черт.
Контрукция кровли в сборе

 

You need to be logged in to post in the forum