Subject: assembly tech. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как на чертежах лучше переводить слово "assembly". То есть например, чертеж называется "Assembly roof" и на нем изображены разные элементы конструкции крыши - вместе (в собранном виде) и порознь. Просто написать "сборная крыша"? А как быть, если в перечне элементов крыши под разными пунктами указано: cover top assembly То есть в чем разница между "cover top assembly" и "cover top"? Заранее спасибо! |
крыша в сборе верх крыши в сборе верх крыши |
Assembly roof=сборочный чертеж крыши/компоновка/комплект крыши (cover top) assembly - в сборе смотреть надо чертеж и будет понятно |
|
link 25.06.2013 8:19 |
Как вариант, только не крыши, кровли или покрытия в завис. от изображения на черт. Контрукция кровли в сборе |
You need to be logged in to post in the forum |