DictionaryForumContacts

 helenf76

link 20.06.2013 12:39 
Subject: они давно так не отдыхали душой
Пожалуйста, помогите перевести.<они давно так не отдыхали душой> на английский. Заранее спасибо.

 buzz_miller

link 20.06.2013 12:46 
their souls hadn't had a rest for a long while

 AMOR 69

link 20.06.2013 12:50 
почти как RIP

 trtrtr

link 20.06.2013 12:52 
может что-то с peaceful moments

 muzungu

link 20.06.2013 12:52 
Он отдыхал душой под синим небом,
Зажав трояк в мозолистой руке :))

 AMOR 69

link 20.06.2013 12:58 
http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oG7mQJ5sJRNBcAvtxXNyoA;_ylc=X1MDMjc2NjY3OQRfcgMyBGFjdG4Da2V5YnJkBGRhdGFTcmMDZ29zc2lwBG91dGNtA3NyY2gEcnNwbnMDbmV3BHNlYwNzZWFyY2gEdDEDc3JjaEJ4BHQyA3N1Z2dMc3QEdDMDcXJ5BHQzcG9zAzAEdDQDc2xjdA--?p=relax+soul&fr2=sb-top&fr=yfp-t-900

 Supa Traslata

link 20.06.2013 13:09 
Лучше через позитив, что-то вроде:
This is just the best kind of rest they have had lately/for quite a while.

 trtrtr

link 20.06.2013 13:14 
Может such a peaceful rest

 AMOR 69

link 20.06.2013 13:16 
It was the best soul relaxation for them in a long time.

 trtrtr

link 20.06.2013 13:20 
или если позволительно a peaceful break to recharge their souls

 trtrtr

link 20.06.2013 13:24 
Неплохо сформулировано похожее - offers a peaceful rest break for the soul.
http://www.casamundo.co.uk/finland/lake_saimaa/

 qp

link 20.06.2013 14:16 
в зависимости от контекста..

They had the most relaxing day/time/holiday ever
It was the most relaxing time they have ever had

 Supa Traslata

link 20.06.2013 14:22 
ever не совсем в кассу, т.к. они так отдыхали раньше, только давно ы

 qp

link 20.06.2013 14:23 
а моя имха, что в кассу))

 trtrtr

link 20.06.2013 14:24 
20.06.2013 17:22 +1 - давно так не отдыхали подразумевает, что когда-то все-таки так отдыхали.

 qp

link 20.06.2013 14:28 
если кто-то говорит: the most relaxing day/time/holiday ever, то это вовсе не означает, что они никогда не отдыхали. ever здесь скорее эмоционально подчеркивает то, как здорово они отдохнули.

 qp

link 20.06.2013 14:30 
оттянулись так, что и не помнят, когда так оттягивались = "давно так не отдыхали"

 trtrtr

link 20.06.2013 14:42 
It was the most relaxing time they have ever had - мне кажется, тем не менее, что эта фраза, например, подразумевает, что отдохнули по полной, как никогда раньше (исключает, что раньше могли также хорошо отдыхать), тогда как фраза на русском может предполагать, что, возможно, раньше все же тоже так же хорошо отдыхали. Но в принципе, возможно, несущественно для перевода.

 bredogenerator

link 20.06.2013 15:42 
<они давно так не отдыхали душой>
rest оставьте для rest homes
consider:
they enjoyed a soulful relaxation they hadn't had for years
they had a soulful relaxation they hadn't enjoyed for years

 techy1

link 20.06.2013 15:46 
it's been a while since they (отдыхали душой) [like this]

 CopperKettle

link 20.06.2013 15:51 
I like qp's answer, and bredogenerator's is nice in terms of composition, IHMO.

A line glimpsed in my mind that is related to "отдыхать душой" somewhat; from Robert Frost's poem:

Good blocks of oak it was I split,
As large around as the chopping block;
And every piece I squarely hit
Fell splinterless as a cloven rock.
The blows that a life of self-control
Spares to strike for the common good,
That day, giving a loose my soul,
I spent on the unimportant wood.

 

You need to be logged in to post in the forum