DictionaryForumContacts

 САБ

link 19.06.2013 9:11 
Subject: Consent shall not be unreasonably withheld gen.
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, корректно написать перевод.

This Agreement is personal to the Parties and may not be assigned or transferred by either Party without the prior written consent of the other Party which consent shall not be unreasonably withheld; except that either Party may assign this Agreement without consent to: (i) any affiliated entity; (ii) a successor in interest whether by merger, reorganization or otherwise; or (iii) a purchaser of all or substantially all of its assets. In the event that Service User assigns this Agreement, Service User shall remain liable for any amounts due and not paid by such assigned entity. - Настоящее соглашение является индивидуальным для каждой Стороны и права по настоящему соглашению не могут быть переданы или уступлены другой Стороне без письменного согласия второй Стороны, в котором (согласовании) не должно быть необоснованно отказано, кроме случаев, когда одна Сторона может передать права по настоящему Соглашению без согласия: (i) любому аффилированному лицу; (ii) преемнику в правах на имущество, как и путем слияния, реорганизации или иное; или (iii) покупателю всех или практически всех его активов. В случае если Пользователь Обслуживания передает права по настоящему соглашению, Пользователь Обслуживания несет ответственность за любые суммы, а также за суммы, неоплаченные подобным назначенным лицом.

Заранее спасибо.

 toast2

link 19.06.2013 20:19 
посмотрите поиском - буквально на днях в который раз объяснялось

 

You need to be logged in to post in the forum