DictionaryForumContacts

 laya shkoda

link 17.06.2013 15:05 
Subject: dancefloor scaffolds construct.
Это то, что входит в объем работ субподрядчика и оплачивается им же:
- Provision of scaffolding and protection material (including "dance floor" type scaffolding for pipe racks) until Provisional Acceptance by OWNER

что за "подмостки танцпольного типа"? Может кто-нибудь вразумить по сабжу?

 muzungu

link 17.06.2013 15:35 
Да чё там...
щитовой настил типа dance floor для трубчатых лесов (стеллажей?)

 laya shkoda

link 17.06.2013 15:50 
ну да, пока так.
А то, может быть, с музыкой оно и веселее

 qp

link 17.06.2013 15:59 
http://en.wikipedia.org/wiki/Sprung_floor

"A sprung floor is a special type of floating floor designed to enhance sports or dance performance. In general though the term refers to a floor used to reduce noise or vibration."

упругое покрытие? как-то так..

 qp

link 17.06.2013 16:04 
в смысле scaffolds с упругим покрытием

 muzungu

link 17.06.2013 16:13 
Насчет упругого покрытия есть сомнения. Например, на вышках-турах применяются т.н. diving boards, но они совсем не упругие :)

 laya shkoda

link 17.06.2013 16:15 
в сети написано, что
The dance floor scaffold allows workers to access high ceilings in buildings such as churches. Workers can use a dance floor-type scaffold to restore and preserve old crumbling ceilings without having to suspend themselves.
правда я не совсем догоняю, как dance floor связано с тем, чтобы достать до высоких потолков.

 muzungu

link 17.06.2013 16:20 
я не совсем догоняю, как dance floor связано с тем, чтобы достать до высоких потолков
Если помост упругий как батут, достать можно :)

 Syrira

link 17.06.2013 16:33 
вроде бы там нет настила

 laya shkoda

link 17.06.2013 16:36 
muzungu, они строятся под самый потолок

 muzungu

link 17.06.2013 16:46 
Syrira, вот те досочки на картинко и есть настил рабочей площадки. На рамах стоять, мягко говоря, неудобно :)

 qp

link 17.06.2013 17:23 
Dance Floor – Provides easy access to ceilings
http://www.scaffoldresource.com/scaffold-types/

так, может, так и перевести? подмости для доступа к потолку?

 laya shkoda

link 17.06.2013 17:30 
ok, возьму на заметку

 muzungu

link 17.06.2013 17:44 
Замечу, что "доступ к потолку" взят с потолка :)

 qp

link 17.06.2013 17:47 
ну.. доступ к поверхности потолка. так лучше?:)

 qp

link 17.06.2013 17:48 
подмости, обеспечивающие доступ к поверхности потолка. о! теперь однозначно лучше:))

 muzungu

link 17.06.2013 17:54 
qp, где в тексте аскера слово "потолок"? :)

 laya shkoda

link 17.06.2013 18:01 
muzungu, вы правы, там нет ничего про потолок. Из моего контекста:
SUBCONTRACTOR shall supply continuous scaffolding “dance floor” type. It shall be required for erection of cable trays and piping under pipe rack tiers.

 qp

link 17.06.2013 18:10 
потолок в определении типа scaffolding

 qp

link 17.06.2013 18:12 
как я поняла, этот тип используется для доступа к потолку

 muzungu

link 17.06.2013 18:18 
Был бы потолок, был бы и доступ. А так - орудия для труда, возможно, на свежем воздухе под открытым небом.

 laya shkoda

link 17.06.2013 18:23 
в принципе, как бы да, только то, что у меня было написано в 19:15 взято из сети, а в моем документе нет ни слова про потолок, ни намека про строительные работы внутри помещения.

 qp

link 17.06.2013 18:33 
"Был бы потолок, был бы и доступ"

не поняла юмора. у аскера вопрос: что такое Dance Floor. я дала ссылку (см. выше) на что это такое: "Dance Floor – Provides easy access to ceilings".

как еще можно ЭТО перевести, кроме как подмости для обеспечения доступа к (поверхности) потолку(-а)? О_о

 muzungu

link 17.06.2013 18:43 
qp, Вы взяли из сети пример, в котором говорится об одном из возможных вариантом использования dance floor. Это не означает, что область применения ограничивается потолком. В тексте аскера о потолке речи не идет.
Надеюсь быть понятым, а то эта ветка уже растянулась как резинка от трусов.

 qp

link 17.06.2013 18:58 
muzungu,
что-то о других возможностях не попадалось. говорилось исключительно о потолке.
кстати, почему у аскера в тексте обязательно должно прозвучать слово потолок? разве не достаточно название ТИПА scaffolding?

 qp

link 17.06.2013 18:59 
я не думаю, что ваш вар-т перевода "щитовой настил типа dance floor для трубчатых лесов" лучше моего:) я хоть перевела:D

 laya shkoda

link 17.06.2013 19:23 
всем спасибо! думаю, худо не будет, если термин останется в оригинале

 

You need to be logged in to post in the forum