DictionaryForumContacts

 Ivaa

link 17.06.2013 13:02 
Subject: specific trigger point gen.
Здравствуйте! Подскажите, как лучше перевести фразу: "The specific trigger point of these symptoms are not identified yet, but observe the following instructions." В особенности словосочетание "The specific trigger point of these symptoms ". Речь идет о реакции организма(пощипывание, покалывание пальцев) на вибрацию при работе с мотокосой. Спасибо зараннее!

 00002

link 17.06.2013 13:17 
Вариант:

Пока / На настоящий момент точно не установлено, чем именно вызываются эти симптомы, но (при их появлении, очевидно имеется в виду) соблюдайте следующие указания:
• прекратите всякую работу с мотокосой и никогда больше не работайте с мотокосой,
• уберите мотокосу как можно дальше в сарай для инструмента,
• при первой же возможности продайте мотокосу и никогда не покупайте никакой подобный инструмент,
• или что там у вас в тексте рекомендуется :-)

 Ivaa

link 17.06.2013 13:30 
почти что это))) Спасибо!

 muzungu

link 17.06.2013 13:31 
point ... are
Опечатка или весь текст такой?

 AMOR 69

link 17.06.2013 13:34 
Если выяснится, что дрожь в пальцах вовсе не от мотокосилки, выпейте сто грамм.

 Ivaa

link 17.06.2013 13:39 
опечатка в тексте..

 Ivaa

link 17.06.2013 13:39 
да нет, все таки от мотокосилки

 muzungu

link 17.06.2013 13:49 
Я работал с бензокосой и по своему опыту могу предложить такую версию. На работающем инструменте покалывание и онемение в пальцах не чувствуется, и если работал недолго, то симптомы не проявляются. Сколько времени нужно поработать с косой, чтобы почувствовать - это и есть время до trigger point. Вот автор и говорит, что определить этот момент не удалось (видимо, у всех по-разному).

 AMOR 69

link 17.06.2013 14:00 
muzungu,
Я думаю, Вы сoвершенно правы. Что вызывает симптомы, ясно и так. Вибрация. А вот когда именно они проявляются, наука пока еще не определилась.

 

You need to be logged in to post in the forum