Subject: specific trigger point gen. Здравствуйте! Подскажите, как лучше перевести фразу: "The specific trigger point of these symptoms are not identified yet, but observe the following instructions." В особенности словосочетание "The specific trigger point of these symptoms ". Речь идет о реакции организма(пощипывание, покалывание пальцев) на вибрацию при работе с мотокосой. Спасибо зараннее!
|
Вариант: Пока / На настоящий момент точно не установлено, чем именно вызываются эти симптомы, но (при их появлении, очевидно имеется в виду) соблюдайте следующие указания: |
почти что это))) Спасибо! |
point ... are Опечатка или весь текст такой? |
Если выяснится, что дрожь в пальцах вовсе не от мотокосилки, выпейте сто грамм. |
опечатка в тексте.. |
да нет, все таки от мотокосилки |
Я работал с бензокосой и по своему опыту могу предложить такую версию. На работающем инструменте покалывание и онемение в пальцах не чувствуется, и если работал недолго, то симптомы не проявляются. Сколько времени нужно поработать с косой, чтобы почувствовать - это и есть время до trigger point. Вот автор и говорит, что определить этот момент не удалось (видимо, у всех по-разному). |
muzungu, Я думаю, Вы сoвершенно правы. Что вызывает симптомы, ясно и так. Вибрация. А вот когда именно они проявляются, наука пока еще не определилась. |
You need to be logged in to post in the forum |