DictionaryForumContacts

 Bastina Ksenia

link 16.06.2013 22:50 
Subject: to be pay off gen.
помогите пожалуйста перевестb The blood, sweat and tears seem to be paying off and businesses are buying into the prospect of risk-aversion and flexibility. The uptake from graduates has, unsurprisingly, been overwhelming.

 techy1

link 16.06.2013 22:53 
если вам нужен сабж, то словарь богат, щедр, и молниеносен:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?&s=pay%20off&l1=1&l2=2

если вся фраза, то давайте сначала свой вариант. и контекст (зачем перевод, кто ваша ЦА)

 натрикс

link 16.06.2013 22:54 
вроде не сломался.... работает, как ни странно, словарь...
http://www.multitran.ru/c/M.exe?CL=1&s=pay+off&l1=1

 Bastina Ksenia

link 16.06.2013 22:56 
не понимаю общий смысл всего предложения. предложение из статьи Graduate’s idea was not so bonkers after all.

 AMOR 69

link 16.06.2013 22:59 
не зря проливали кровь, слезы, пот.
Оправдывается сполна.

 techy1

link 16.06.2013 23:02 
нямс:
1. the prospect of risk-aversion and flexibility - это то, что обещает/предлагает клиентам лирический герой статьи

2. The blood, sweat and tears seem to be paying off - долгие трудности и лишения похоже начинают приносить плоды лирическому герою

потому как клиенты начинают покупаться на и ценить (are buying into) предложенное (см. 1)

 Bastina Ksenia

link 16.06.2013 23:06 
спасибо. что прояснилось!

 techy1

link 16.06.2013 23:13 
и сразу: второе предложение я вам без большего контекста не поясню. (и АМОРу 69-му тоже в этом не доверяйте.) потому как в америках словом uptake пользуются редко, а оно там ключевое. а контекста мало.

 AMOR 69

link 16.06.2013 23:33 
Амор и не пытался второе предложение переводить без контекста.

 Yippie

link 16.06.2013 23:53 
потому. что это аморально?

 AMOR 69

link 16.06.2013 23:58 
Yeaaaaap.

 

You need to be logged in to post in the forum