|
link 16.06.2013 22:50 |
Subject: to be pay off gen. помогите пожалуйста перевестb The blood, sweat and tears seem to be paying off and businesses are buying into the prospect of risk-aversion and flexibility. The uptake from graduates has, unsurprisingly, been overwhelming.
|
если вам нужен сабж, то словарь богат, щедр, и молниеносен: http://www.multitran.ru/c/M.exe?&s=pay%20off&l1=1&l2=2 если вся фраза, то давайте сначала свой вариант. и контекст (зачем перевод, кто ваша ЦА) |
вроде не сломался.... работает, как ни странно, словарь... http://www.multitran.ru/c/M.exe?CL=1&s=pay+off&l1=1 |
|
link 16.06.2013 22:56 |
не понимаю общий смысл всего предложения. предложение из статьи Graduate’s idea was not so bonkers after all. |
не зря проливали кровь, слезы, пот. Оправдывается сполна. |
нямс: 1. the prospect of risk-aversion and flexibility - это то, что обещает/предлагает клиентам лирический герой статьи 2. The blood, sweat and tears seem to be paying off - долгие трудности и лишения похоже начинают приносить плоды лирическому герою потому как клиенты начинают покупаться на и ценить (are buying into) предложенное (см. 1) |
|
link 16.06.2013 23:06 |
спасибо. что прояснилось! |
и сразу: второе предложение я вам без большего контекста не поясню. (и АМОРу 69-му тоже в этом не доверяйте.) потому как в америках словом uptake пользуются редко, а оно там ключевое. а контекста мало. |
Амор и не пытался второе предложение переводить без контекста. |
потому. что это аморально? |
Yeaaaaap. |
You need to be logged in to post in the forum |