DictionaryForumContacts

 prezident83

link 16.06.2013 13:31 
Subject: Going to meet gen.
Подскажите, плиз, как правильно перевести в данном контексте going to meet.
Действие происходит в студенческом общежитии Лондона. К студенту Нику знакомая привела своего сына и, чтоб тот присмотрел за ним. А сама улетела в Нью-Йорк. И вот друзья студента обсуждают с ним эту ситуацию:

BRIDGET: Nick, what is going on?
NICK: Ha, erm, Victoria’s au pair has run off with the postman! Aaagh!
BRIDGET: So?
NICK: So, she’s got no one to look after Lucas.
ANNIE: So, why can’t she look after her own son?
NICK: Because she’s going to meet George Ducas.
HECTOR: Where?
NICK: New York.
BRIDGET: New York?

http://video.yandex.ru/users/tiana-s/view/12/
Время эпизода 09:06

Вопрос в том, как в данном случае переводится going to meet - собирается встретиться с или летит на встречу с?
Заранее спасибо!

 dimock

link 16.06.2013 13:51 
Оба Ваши варианта передают действие, которое случится в ближайшем будущем. В чем проблема/что смущает - стилистика?

 prezident83

link 16.06.2013 14:16 
пожалуй, да

 prezident83

link 16.06.2013 14:22 
интересно, что в основе - действие или намерение

 tumanov

link 16.06.2013 14:32 
в основе -- словарное значение

http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=be+going+to

(общ.) думать; собираться

 00002

link 16.06.2013 15:19 
Вопрос в том, как в данном случае переводится going to meet - собирается встретиться с или летит на встречу с?
Скажите, а вы сами как понимаете, почему она не может сама присмотреть за своим сыном:
• потому что у нее в голове есть план/намерение встретиться с G.D. или
• потому что она убыла на встречу с G.D. и ее физически нет там, где находится ее сын?

 Эссбукетов

link 16.06.2013 20:05 
00002, вам никто не говорил, что как-то попроще надо бы быть? :)

 

You need to be logged in to post in the forum