DictionaryForumContacts

 nikolay negodyaev

link 15.06.2013 9:25 
Subject: Her insults rolled of me like water gen.
.Пожалуйста, помогите найти русский эквивалент Заранее спасибо

 натрикс

link 15.06.2013 9:34 
rolled off
как с гуся вода

 illy

link 15.06.2013 9:50 
Коля, а откуда это, и о чем там еще? "Roll of me" - это интересно.

 натрикс

link 15.06.2013 9:51 
on second thought у гуся с водой по-русски все-таки немножко не то использование и смысл.
(отлетали) как от стенки горох - возможно про insults будет лучше.
вопрос контекста и цели перевода остается открытым as usual.

 buzz_miller

link 15.06.2013 10:58 
if insult rolled off one like water that meant
that one had a cooked semolina in place
of character and no trace of intellect at all

 buzz_miller

link 15.06.2013 11:06 
кстати неотьемлемый это incarnate
а выговор это chastisement

 00002

link 15.06.2013 11:16 
Не ищите вы никаких эквивалентов, пустое это все, их нет. Просто формулируйте в своем контексте так, чтобы было по-русски. Ну и, естественно, совпадало бы с оригиналом по смыслу, стилю и т.д.

 Oliunia80

link 15.06.2013 11:23 
её упреки или нападки были мне пофиг -- смысл такой, ну а вы уже крутите более литературно. Можно красивее сказать.

 buzz_miller

link 15.06.2013 11:26 
вот, вспомнил, Томас Гарди, " чистая женщина .."
там упреки жениха были для Тэсс Д' Эрбинвилль
пофигу. Но нужен оригинал чтобы взять там фразу

 

You need to be logged in to post in the forum