Subject: Протестные настроения заходят с флангов gen. Здравствуйте! Помогите перевести предложение: "Протестные настроения заходят с флангов". Заранее благодарна.
|
|
link 14.06.2013 10:15 |
вам наверное надо точно и красиво? и контекста наверное нет, потому что это заголовок? |
да, к сожалению, это заголовок российской газеты )) Есть поззаголовок, но он мало чем сможет помочь. "О своих претензиях к властям заявляют в Алжире, Сирии и курдских районах Турции" |
С флангов по отношению к кому? К России? |
по отношению к арабским странам |
Теперь надо решить по отношению к чему Алжир, Сирия и Курдистан являются флангами. (журналисты еще и не такое вворачивают) В вольном переводе - Protests Overflank |
ing |
вспомнилось: “Dear Vlad, the Arab Spring is coming to a neighborhood near you.” |
|
link 14.06.2013 10:51 |
хорошая ветка. есть где развернуться - тут и погуглить статейку можно, и поразбираться в содержимом, и подумать в чем же иносказательный порыв заголовка. жаль только, что из статьи невозможно будет выяснить назначение перевода и ЦА :-( а то можно было бы прямо выдать аскеру готовый вариант |
|
link 14.06.2013 10:52 |
вариант откуда не ждали, или со всех сторон |
"по отношению к арабским странам" а Алжир и Сирия это не арабские страны? |
|
link 14.06.2013 10:59 |
про Arab Spring кстати вспомнилось - видел как одни спецы это переводили "Арабская пружина". и что вы думаете? хорошо подходило! =) оченно так драматично у них все получалось. не знаю даже, обнаружили ли в итоге подвох ;) |
You need to be logged in to post in the forum |