DictionaryForumContacts

 Lazer

link 11.06.2013 16:28 
Subject: ОФФ Как вы работаете? gen.
Поделитесь, с чего вы начинаете работу над статьей, какими словарями пользуетесь, над чем больше нравится работать? Сколько страниц в день можете перевести?

 Karabas

link 11.06.2013 16:51 
Это в порядке делёжки опытом? Или вы начинающий headhunter? Судя по последнему из заданных вопросов, скорее - второе.

 Lazer

link 11.06.2013 16:53 
Нет, это исключительно делёжка опытом и ничего более!

 Maulwurf

link 11.06.2013 16:55 
уважаемый Lazer, а почему бы Вам тогда не рассказать нам поподробней о том, как ВЫ работаете? ;-)

 Lazer

link 11.06.2013 16:59 
Я начинающий в этом деле, пользуюсь только мультитраном, за день могу перевести страницы 2. Вот хотелось бы узнать как у профессионалов

 Пан

link 11.06.2013 19:29 
...как страницы, так и профессионалы бывают очень разные

 Санпалыч

link 11.06.2013 19:36 
Если сидеть на одной тематике и изо дня в день переводить похожие тексты, то, со временем, перевод 10-ти страниц за рабочий день не составит особого труда. Правда, это нелегкая задача для ваших пальчиков - надо отстучать на клавиатуре более 18000 знаков.
:)

 Lazer

link 11.06.2013 19:40 
Пан, а вы что переводите, на какие темы?

 Lazer

link 11.06.2013 19:41 
Санпалыч, вот конкретно вы сколько переводите за день? Или переводы у вас непостоянно бывают?

 Санпалыч

link 11.06.2013 19:59 
Lazer, как правило, в фирмах со скоростью перевода никто не напрягает. Переводчики сидят на окладах. Разве иногда чего-нибудь срочное вылезет.
Норматив - 8 страниц в день. Был разработан еще когда переводили с шариковой ручкой в руке и отдавали перевод машинистке. Компьютеров не было, словари только бумажные.

 Karabas

link 11.06.2013 20:12 
Санпалыч, "мы одной крови, ты и я" (с). Как мне знакомо всё то, о чём Вы написали!

 Санпалыч

link 11.06.2013 20:20 
Karabas, мы ведь Рожденные в СССР!

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 11.06.2013 20:44 
"через десять лет все так же" тема называется...
раз
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=738&page=0&l1=1&l2=2
два
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=251806&l1=1&l2=2
три
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=275516&l1=1&l2=2
и контрольный
https://www.google.com/webhp?source=search_app#gs_rn=16&gs_ri=psy-ab&tok=R19bQuAr9--0sEWz6a0P7Q&suggest=p&pq=%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%20%D0%B2%20%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%20%D0%B2%D1%8B&cp=49&gs_id=a2&xhr=t&q=%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE+%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86+%D0%B2+%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C+%D0%B2%D1%8B+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5+%2B+%D0%BC%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B0
вот примерно так и работает любой нормальный переводчик. пока у него гугл не сломался. не количеством набиваемых букав надо брать, а всем остальным. ну я так щетаю, по крайней мере...

 Erdferkel

link 11.06.2013 20:49 
выпускница балетной школы спрашивает Анну Павлову: а Вы с какой ноги начинаете танцевать? и сколько за день станцевать можете? и в каких пуантах лучше танцевать, чтобы стать прима-балериной? и что Вам больше нравится... ну и т.д.
Lazer, выходите на сцену - и вперёд! все фуэте - Ваши! зачем Вам знать, сколько страниц в день могу перевести лично я? Ваши переводы от этого не зависят.
1. с чего вы начинаете работу над статьей - начинающий переводчик начинает с проработки матчасти в гуголе
2. какими словарями пользуетесь - какие есть
3. над чем больше нравится работать - suum cuique, кому арбуз, а кому и свиной хрящик
xjnrfrfz-nj abuyz, это как возвратный тиф :-)

 Tante B

link 11.06.2013 20:55 
детская болезнь :)

 Maulwurf

link 11.06.2013 21:10 
2ЭФ: Браво! Блестяще сформулировали!
Просто читаете мои мысли, только гораздо элегантнее и остроумнее, чем я их думаю :)

 Erdferkel

link 11.06.2013 21:15 
Maulwurf, так родственные же души - оба два землекопа :-)

 Maulwurf

link 11.06.2013 21:19 
Благодарю за комплимент :-), но мне до Вас даже в самом лучшем случае (!) ещё ... копать и копать

 asocialite

link 11.06.2013 21:26 
правильные вопросы человек задает
представьте себе, пришел бы такой и сел работать рядом с вами - не справившись о нормах
страшно? нет? допустим, нет...
а теперь представьте, что делает он не 2 страницы в день, а 20...

 Karabas

link 11.06.2013 21:32 
А я вот, хоть и не землекоп ни разу, тоже аплодирую Вам, Erdferkel. Какой стиль!!

 Maulwurf

link 11.06.2013 21:34 
2asocialite:
А Вы что, верите в диалектику и в переход количественного в качественное?
Вот кто-то из великих (Флобер?) однажды сказал: "Ни дня без строчки", так что всё бывает...

 asocialite

link 11.06.2013 21:41 
а я верю в то, что если молодой и прыткий садится рядом и начинает фигачить как ненормальный, то хочется его несколько осадить обычно. а то у вышестоящего руководящего начальства складывается ложное впечатление, что и другие так же могут и должны. а они не могут. тем более, что еще сколько-то времени уходит на ответы на вопросы того самого молодого и борзого, а также на исправление его косяков.

 Erdferkel

link 11.06.2013 21:42 
задолго до Флобера :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Nulla_dies_sine_linea
а у Ю.Олеши книжка есть "Ни дня без строчки"

 Maulwurf

link 11.06.2013 22:24 
ЭФ: Большое Благодарю за информацию! Обязательно Олешу найду и почитаю.

Всем остальным спокойной ночи и всего остального ...

 Maulwurf

link 11.06.2013 22:25 
Oops... ЭФ, Вам тоже спокойной ночи конечно же :-)

 Erdferkel

link 11.06.2013 22:27 
я уже почти закопалась... приятных привидений! (с)

 sand28

link 12.06.2013 0:04 
А я начинаю с проверки, не перевел ли эту статью кто-нибудь до меня...

 Санпалыч

link 12.06.2013 8:24 
Если вы настоящий фрилансер, то начинать перевод следует с подсчета количества знаков и последующего перевода их в рублики. )))

 Lazer

link 12.06.2013 12:07 
Мне очень интересно, как у таких опытных и профессиональных переводчиков, какие здесь на сайте, есть время сидеть на форуме и отвечать на чужие вопросы. Есть ведь здесь такие, кто круглый день на форуме весит. В чем ваш интерес? Если сами вы не спрашиваете.

 intertrans

link 12.06.2013 12:33 
Бывают интересные дискуссии по терминологии. Когда работа есть, то тут уж не до форумов.

 LexeyB

link 12.06.2013 12:35 
Поупражняться на досуге. Это лучше чем демпинговать, и для общей эрудиции полезно изучать разнообразие проблем, которые у коллег вызывают затруднения. Да и просто отвлечься, отдохнуть от рутинной работы. Но это я о себе. Я не отношусь к категории опытных переводчиков. Я технарь, переводами начал заниматься совсем недавно.

 Tante B

link 12.06.2013 13:29 
дык мы, по-вашему, сидим или вЕсим???
вы уж определитесь, пожалуйста,

и вместо того, чтобы вИсеть на форуме и задавать вопросы, ответы на которые давно уже даны, займитесь грамматикой русского языка

 Санпалыч

link 12.06.2013 13:36 
На форуме много людей, напрямую не занимающихся переводами или уже закончивших переводческую деятельность.

Теперь я знаю, что и сколько вЕсит,
И я не лезу больше на рожон.
Я поменяю тысячу профессий,
Как папа мой менял когда-то жен...

 Erdferkel

link 12.06.2013 14:58 
три часа перевожу -
часик в форуме сижу
который часик больше весит,
никому я не скажу...

 Lazer

link 12.06.2013 15:15 
Tante B, спасибо за критику! А кто вы по специальности? Давно занимаетесь переводами?

 Lazer

link 12.06.2013 15:21 
Как вы думаете, можно ли делать технические переводы, не имея технического образования?

 Tante B

link 12.06.2013 15:27 
моя биография уже слишком длинна, чтобы рассказывать её на форумах :О))

а технические переводы я видела: как выполненные технарями, так и сочинённые филологами;
у каждого свои недостатки (с)

 mumin*

link 12.06.2013 15:28 
**можно ли делать технические переводы, не имея технического образования?**
можно всё
но просчитав последствия

 Lazer

link 12.06.2013 15:35 
Tante B, вы сейчас на пенсии?

 AMOR 69

link 12.06.2013 15:44 
Хороший профессионал в любом деле обязан сначала определиться, на что он потратит деньги, вырученные от работы, которую еще предстоит сделать.

 Erdferkel

link 12.06.2013 15:45 

 eugene02130

link 12.06.2013 15:45 
Как вы думаете, можно ли делать технические переводы, не имея технического образования?

Технически - можно :)

 Lazer

link 12.06.2013 15:46 
AMOR 69, о чем вы?

 Lazer

link 12.06.2013 15:47 
Erdferkel, без любопытства в этой профессии - никуда. Вы не согласны?

 Erdferkel

link 12.06.2013 16:02 
Lazer, в жизни и профессии полезно различать любознательность и праздное любопытство
или Вам для работы необходимо вычислить здесь пенсионеров, студентов, фрилансеров и тыды? Вы бы ещё о зарплате мужа спросили

 Tante B

link 12.06.2013 17:04 
EF, чюйствую, тут одной зарплатой не обойдётся... %-О

 Andrei Titov

link 12.06.2013 19:29 
Lazer, как раз любопытство в этой профессии может очень даже навредить здоровью. И вообще, переводчик должен не думать и анализировать, а переводить. Как Гугл или иногда даже лучше.

 Supa Traslata

link 17.06.2013 8:21 
RE >>переводчик должен не думать и анализировать, а переводить. >>

вброс детектед

 buzz_miller

link 17.06.2013 11:20 
Laser интересный парадокс, переводить технические тексты
без технического образования не возможно, но вот настоящее
техническое образование возможно только на родном языке.
а когда вы его получите- о переводах забудете и думать, есснно
кроме тех которые вам самому будут нужны.
Вапще верить переводчику- это такой же нонсенс
как через переводчика допрашивать, подробности см
О Пинто," охотник за шпионами "

 qp

link 17.06.2013 13:09 
"Laser интересный парадокс, переводить технические тексты
без технического образования не возможно"

сорри, чушь полная. у меня нет технического образования, но перевожу технические тексты, когда надо. переводчики, по-вашему, какое образование получают? или вы так, потрындеть ни о чем?

 buzz_miller

link 17.06.2013 13:26 
по моему никакого, судя например по рассуждению toast о глюках

 qp

link 17.06.2013 13:27 
"по моему никакого"

ну так.. если вы не переводчик, откуда вам знать, в самом деле:))

 qp

link 17.06.2013 13:28 
но безграмотность свою вам бы следовало ликвидировать все же:))

 buzz_miller

link 17.06.2013 13:33 
разговариваю тут с ними, вот откуда. у них НИ ОДНОЙ своей мысли. а про их грамотность вот тут. ловите пока я добрый
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Red Pen Police

 qp

link 17.06.2013 13:41 
да при чем тут ИХ грамотность? я про вашу. вы как с помойки пишете, пардон))

 qp

link 17.06.2013 13:42 
я уже чесаться начала O_o

 qp

link 17.06.2013 14:03 
по сабжу
"над чем больше нравится работать? Сколько страниц в день можете перевести?"

мне выбирать не приходится. поэтому даже не задумываюсь на тему "что меньше больше нравится переводить". а так.. художку, конечно, интереснее)), дак кто ж мне даст?
а страниц.. ну если аврал, то и переведешь, скока требуется, чтоб уложиться в дедлайн. а бывает, неделями не приходится ничего переводить. сидишь, ждешь аврала очередного с ужасом.

 buzz_miller

link 17.06.2013 14:15 
ну так как вы пишете я в упор пока не видел, пардон

 buzz_miller

link 17.06.2013 14:20 
а тО что посмотрел по ссылке пардон, банально

 qp

link 17.06.2013 14:20 
а запятые слабо расставить;)?

 qp

link 17.06.2013 14:21 
я об этом: "ну так как вы пишете я в упор пока не видел". а "в упор" с какой целью юзаете?)

 buzz_miller

link 17.06.2013 14:34 
if u were a man i would've answered what was expedient

 qp

link 17.06.2013 14:45 
считайте, что я мэн, если вам так проще:D

 AMOR 69

link 17.06.2013 14:51 

 buzz_miller

link 17.06.2013 14:56 
well it looks like perversion indeed if commas
are particularly itching you

 qp

link 17.06.2013 15:27 
меня просто раздражают до аллергии безграмотные послания.. no offense

 buzz_miller

link 17.06.2013 16:45 
классик сказал, в человеческом невежестве весьма
утешительно считать все вздором чего не разумеешь

 qp

link 17.06.2013 16:46 
ну, классик явно вас имел в виду, прям в точку попал:D

 buzz_miller

link 17.06.2013 16:48 
к врачу сходите, это же Фонвизин

 qp

link 17.06.2013 16:51 
ну так такие вот buzz_miller'ы и в его время были, что вы так расстроились:D

 Erdferkel

link 17.06.2013 16:57 
ан нет, это Ваш вариант Фонвизина
"Стародум. О, конечно, сударыня. В человеческом невежестве весьма утешительно считать все то за вздор, чего не знаешь".
Как видите, у Фонвизина все запятые на месте.

 qp

link 17.06.2013 17:30 
Erdferkel
"у Фонвизина все запятые на месте"

)) да, идите уже, buz_miller, приобщитесь к таинству элементов письменности штоле..

† Thread closed by moderator †