Subject: ОФФ Как вы работаете? gen. Поделитесь, с чего вы начинаете работу над статьей, какими словарями пользуетесь, над чем больше нравится работать? Сколько страниц в день можете перевести?
|
Это в порядке делёжки опытом? Или вы начинающий headhunter? Судя по последнему из заданных вопросов, скорее - второе. |
Нет, это исключительно делёжка опытом и ничего более! |
уважаемый Lazer, а почему бы Вам тогда не рассказать нам поподробней о том, как ВЫ работаете? ;-) |
Я начинающий в этом деле, пользуюсь только мультитраном, за день могу перевести страницы 2. Вот хотелось бы узнать как у профессионалов |
...как страницы, так и профессионалы бывают очень разные |
Если сидеть на одной тематике и изо дня в день переводить похожие тексты, то, со временем, перевод 10-ти страниц за рабочий день не составит особого труда. Правда, это нелегкая задача для ваших пальчиков - надо отстучать на клавиатуре более 18000 знаков. :) |
Пан, а вы что переводите, на какие темы? |
Санпалыч, вот конкретно вы сколько переводите за день? Или переводы у вас непостоянно бывают? |
Lazer, как правило, в фирмах со скоростью перевода никто не напрягает. Переводчики сидят на окладах. Разве иногда чего-нибудь срочное вылезет. Норматив - 8 страниц в день. Был разработан еще когда переводили с шариковой ручкой в руке и отдавали перевод машинистке. Компьютеров не было, словари только бумажные. |
Санпалыч, "мы одной крови, ты и я" (с). Как мне знакомо всё то, о чём Вы написали! |
Karabas, мы ведь Рожденные в СССР! |
|
link 11.06.2013 20:44 |
выпускница балетной школы спрашивает Анну Павлову: а Вы с какой ноги начинаете танцевать? и сколько за день станцевать можете? и в каких пуантах лучше танцевать, чтобы стать прима-балериной? и что Вам больше нравится... ну и т.д. Lazer, выходите на сцену - и вперёд! все фуэте - Ваши! зачем Вам знать, сколько страниц в день могу перевести лично я? Ваши переводы от этого не зависят. 1. с чего вы начинаете работу над статьей - начинающий переводчик начинает с проработки матчасти в гуголе 2. какими словарями пользуетесь - какие есть 3. над чем больше нравится работать - suum cuique, кому арбуз, а кому и свиной хрящик xjnrfrfz-nj abuyz, это как возвратный тиф :-) |
детская болезнь :) |
2ЭФ: Браво! Блестяще сформулировали! Просто читаете мои мысли, только гораздо элегантнее и остроумнее, чем я их думаю :) |
Maulwurf, так родственные же души - оба два землекопа :-) |
Благодарю за комплимент :-), но мне до Вас даже в самом лучшем случае (!) ещё ... копать и копать |
|
link 11.06.2013 21:26 |
правильные вопросы человек задает представьте себе, пришел бы такой и сел работать рядом с вами - не справившись о нормах страшно? нет? допустим, нет... а теперь представьте, что делает он не 2 страницы в день, а 20... |
А я вот, хоть и не землекоп ни разу, тоже аплодирую Вам, Erdferkel. Какой стиль!! |
2asocialite: А Вы что, верите в диалектику и в переход количественного в качественное? Вот кто-то из великих (Флобер?) однажды сказал: "Ни дня без строчки", так что всё бывает... |
|
link 11.06.2013 21:41 |
а я верю в то, что если молодой и прыткий садится рядом и начинает фигачить как ненормальный, то хочется его несколько осадить обычно. а то у вышестоящего руководящего начальства складывается ложное впечатление, что и другие так же могут и должны. а они не могут. тем более, что еще сколько-то времени уходит на ответы на вопросы того самого молодого и борзого, а также на исправление его косяков. |
задолго до Флобера :-) http://ru.wikipedia.org/wiki/Nulla_dies_sine_linea а у Ю.Олеши книжка есть "Ни дня без строчки" |
ЭФ: Большое Благодарю за информацию! Обязательно Олешу найду и почитаю. Всем остальным спокойной ночи и всего остального ... |
Oops... ЭФ, Вам тоже спокойной ночи конечно же :-) |
я уже почти закопалась... приятных привидений! (с) |
А я начинаю с проверки, не перевел ли эту статью кто-нибудь до меня... |
Если вы настоящий фрилансер, то начинать перевод следует с подсчета количества знаков и последующего перевода их в рублики. ))) |
Мне очень интересно, как у таких опытных и профессиональных переводчиков, какие здесь на сайте, есть время сидеть на форуме и отвечать на чужие вопросы. Есть ведь здесь такие, кто круглый день на форуме весит. В чем ваш интерес? Если сами вы не спрашиваете. |
|
link 12.06.2013 12:33 |
Бывают интересные дискуссии по терминологии. Когда работа есть, то тут уж не до форумов. |
Поупражняться на досуге. Это лучше чем демпинговать, и для общей эрудиции полезно изучать разнообразие проблем, которые у коллег вызывают затруднения. Да и просто отвлечься, отдохнуть от рутинной работы. Но это я о себе. Я не отношусь к категории опытных переводчиков. Я технарь, переводами начал заниматься совсем недавно. |
дык мы, по-вашему, сидим или вЕсим??? вы уж определитесь, пожалуйста, и вместо того, чтобы вИсеть на форуме и задавать вопросы, ответы на которые давно уже даны, займитесь грамматикой русского языка |
На форуме много людей, напрямую не занимающихся переводами или уже закончивших переводческую деятельность. Теперь я знаю, что и сколько вЕсит, |
три часа перевожу - часик в форуме сижу который часик больше весит, никому я не скажу... |
Tante B, спасибо за критику! А кто вы по специальности? Давно занимаетесь переводами? |
Как вы думаете, можно ли делать технические переводы, не имея технического образования? |
моя биография уже слишком длинна, чтобы рассказывать её на форумах :О)) а технические переводы я видела: как выполненные технарями, так и сочинённые филологами; |
**можно ли делать технические переводы, не имея технического образования?** можно всё но просчитав последствия |
Tante B, вы сейчас на пенсии? |
Хороший профессионал в любом деле обязан сначала определиться, на что он потратит деньги, вырученные от работы, которую еще предстоит сделать. |
|
link 12.06.2013 15:45 |
Как вы думаете, можно ли делать технические переводы, не имея технического образования? Технически - можно :) |
AMOR 69, о чем вы? |
Erdferkel, без любопытства в этой профессии - никуда. Вы не согласны? |
Lazer, в жизни и профессии полезно различать любознательность и праздное любопытство или Вам для работы необходимо вычислить здесь пенсионеров, студентов, фрилансеров и тыды? Вы бы ещё о зарплате мужа спросили |
EF, чюйствую, тут одной зарплатой не обойдётся... %-О |
|
link 12.06.2013 19:29 |
Lazer, как раз любопытство в этой профессии может очень даже навредить здоровью. И вообще, переводчик должен не думать и анализировать, а переводить. Как Гугл или иногда даже лучше. |
|
link 17.06.2013 8:21 |
RE >>переводчик должен не думать и анализировать, а переводить. >> вброс детектед |
|
link 17.06.2013 11:20 |
Laser интересный парадокс, переводить технические тексты без технического образования не возможно, но вот настоящее техническое образование возможно только на родном языке. а когда вы его получите- о переводах забудете и думать, есснно кроме тех которые вам самому будут нужны. Вапще верить переводчику- это такой же нонсенс как через переводчика допрашивать, подробности см О Пинто," охотник за шпионами " |
"Laser интересный парадокс, переводить технические тексты без технического образования не возможно" сорри, чушь полная. у меня нет технического образования, но перевожу технические тексты, когда надо. переводчики, по-вашему, какое образование получают? или вы так, потрындеть ни о чем? |
|
link 17.06.2013 13:26 |
по моему никакого, судя например по рассуждению toast о глюках |
"по моему никакого" ну так.. если вы не переводчик, откуда вам знать, в самом деле:)) |
но безграмотность свою вам бы следовало ликвидировать все же:)) |
|
link 17.06.2013 13:33 |
разговариваю тут с ними, вот откуда. у них НИ ОДНОЙ своей мысли. а про их грамотность вот тут. ловите пока я добрый http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Red Pen Police |
да при чем тут ИХ грамотность? я про вашу. вы как с помойки пишете, пардон)) |
я уже чесаться начала O_o |
по сабжу "над чем больше нравится работать? Сколько страниц в день можете перевести?" мне выбирать не приходится. поэтому даже не задумываюсь на тему "что меньше больше нравится переводить". а так.. художку, конечно, интереснее)), дак кто ж мне даст? |
|
link 17.06.2013 14:15 |
ну так как вы пишете я в упор пока не видел, пардон |
|
link 17.06.2013 14:20 |
а тО что посмотрел по ссылке пардон, банально |
а запятые слабо расставить;)? |
я об этом: "ну так как вы пишете я в упор пока не видел". а "в упор" с какой целью юзаете?) |
|
link 17.06.2013 14:34 |
if u were a man i would've answered what was expedient |
считайте, что я мэн, если вам так проще:D |
|
link 17.06.2013 14:56 |
well it looks like perversion indeed if commas are particularly itching you |
меня просто раздражают до аллергии безграмотные послания.. no offense |
|
link 17.06.2013 16:45 |
классик сказал, в человеческом невежестве весьма утешительно считать все вздором чего не разумеешь |
ну, классик явно вас имел в виду, прям в точку попал:D |
|
link 17.06.2013 16:48 |
к врачу сходите, это же Фонвизин |
ну так такие вот buzz_miller'ы и в его время были, что вы так расстроились:D |
ан нет, это Ваш вариант Фонвизина "Стародум. О, конечно, сударыня. В человеческом невежестве весьма утешительно считать все то за вздор, чего не знаешь". Как видите, у Фонвизина все запятые на месте. |
Erdferkel "у Фонвизина все запятые на месте" )) да, идите уже, buz_miller, приобщитесь к таинству элементов письменности штоле.. |