DictionaryForumContacts

 yuliapoi

link 11.06.2013 9:25 
Subject: оборванные провода gen.
много здесь ошибок?
При обнаружении оборванных проводов линий электропередач (контактной сети) запрещено приближаться на расстояние ближе:
1. 3 метра
2. 5 метров
3. 10 метров
4. 12 метров

Finding out broken wires of power line (overhead wiring), it is prohibited to approach closer than:
1. 3 meters
2. 5 meters
3. 10 meters
4. 12 meters

 yuliapoi

link 11.06.2013 9:34 
In case of finding of broken wires of power line (overhead wiring), it is prohibited to approach closer than:

 DpoH

link 11.06.2013 9:43 
yuliapoi, у вас просто беда с переводом формальных технических фраз с русского. Старайтесь не переводить по словам, перекрутите структуру предложения до нормального английского языка.
например: Do not approach to broken power lines (if found) closer
than closer than the distance as follows:

 muzungu

link 11.06.2013 9:44 
Если пошерстить интернет...

If you notice a broken wire of the overhead power transmission line, do not touch it and do not approach it closer than 8 metres.

 DpoH

link 11.06.2013 9:45 
и самое главное: НИКОГДА в повелительном наклонении на пишите на англ. it is. это жуткий ужасный русизм.

 yuliapoi

link 11.06.2013 9:47 
большое спасибо за советы и объяснения, вот именно это и нужно было)

 Supa Traslata

link 11.06.2013 10:10 
DpoH,
RE "НИКОГДА в повелительном наклонении на пишите "

А вот это у вас - Do not approach - какое наклонение? запретительное?

 asocialite

link 11.06.2013 10:11 
а если обнаружил разрыв только когда подошел на 2 м? что делать - бежать? застыть на месте и звать на помощь? много вопросов по ТБ...

 DpoH

link 11.06.2013 10:23 
Supa Traslata, простите. опечатался. не пищите It is

 Supa Traslata

link 11.06.2013 10:41 
опять не понял

 asocialite

link 11.06.2013 11:11 
дайте я объясню :)

короткий ответ: не пищите, и всё ;)

длинный ответ: если у вас в русском "запрещено" (формально - безличное предложение), то его НИКОГДА (c) не надо переводить на английский [школьным безличным] "It is ..."
(видимо надо повелительным наклонением "Do not...")

 Tamerlane

link 12.06.2013 10:24 
Я бы написал:

... approach closer than within ... meters (metres).

Погуглите "approach closer than within". Все - носители.

 Tamerlane

link 12.06.2013 10:29 
Разумеется,

closer than within ... meters of the wires.

Пример :

When visiting the wild horses do not approach closer than within 50 feet of them. (Bob Decker, North Carolina, USA)
http://carolinafootprints.com/index.php/blog/page/2/

 Tamerlane

link 12.06.2013 10:44 
Можно без "of the wires".

Some basic rules to follow while viewing mule deer include:

- Keep a safe distance. Do not approach closer than within 25 yards.
- Please use roadside pullouts when viewing wildlife.

http://www.yellowstoneparknet.com/wildlife/mule_deer.php

 buzz_miller

link 12.06.2013 10:53 
do not approach torn power lines....

 MichaelBurov

link 12.06.2013 11:53 
asocialite:
Вы пишете: "а если обнаружил разрыв только когда подошел на 2 м? что делать - бежать? застыть на месте и звать на помощь?"

Если хотя бы один провод касается земли, можно попасть под "шаговое напряжение", поэтому лучше застыть на месте, звать на помощь, а если помощь вовремя не оказывается, очень медленно и очень малыми шажками ("семеня") отступать. (Шаговое напряжение появляется при растекании тока от точки короткого замыкания провода на землю, от опоры при ударе в нее молнии или от точки удара молнии в землю.)
Вот такая вот ТБ. Тимофей Баженов все это, похоже, знает.

 buzz_miller

link 12.06.2013 16:17 
здается мне что это фуфло. знаете старый анекдот,
" бабусь подними провод ! ну что, грил тебе, это фаза ! "

 AMOR 69

link 12.06.2013 17:28 
stay away at least/ do not stay closer than

 

You need to be logged in to post in the forum