Subject: об аренде Помогите красивенько перевести предложение, а то у меня уже ум за разум зашел...:(Речь идет о приобретении компанией XXX следующих брендов Kelvinator, Electrolux. The Kelvinator brand is on a 25-year lease with no royalty payment while the Electrolux brand is on a five-year lease with some royalties to be paid. Заранее спасибо |
|
link 13.09.2005 12:32 |
The Kelvinator brand is leased on a 25-year basis with no royalty payment while the Electrolux brand is leased on a five-year basis with some royalties. |
thanks, but the meaning of the sentence is absolutely clear to me. I asked if anyone had some different variant of translation, not so clumsy as my: Так Kelvinator переходит в аренду компании на 25 лет без внесения последней арендной платы, в то время как Electrolux переходит в аренду компании на 5 лет с учетом выплаты некоторой арендной суммы. |
|
link 13.09.2005 13:09 |
and i edited the sentence for you - it was basically fine.... |
|
link 13.09.2005 13:16 |
you should not doubt yourself so much :) |
very many thanks %) |
|
link 13.09.2005 13:51 |
not a problem good luck with the rest of it! |
You need to be logged in to post in the forum |