Subject: Instruments in liquid, steam or condensate vapour service gen. Как правильно перевести такую фразу? Текст о калибровке и установке приборов на объекте.
|
|
link 7.06.2013 18:54 |
А как ее можно неправильно перевести? |
Liquid_Sun, что-то сомневаюсь, что вы правильный вариант знаете, если такое пишете;) |
Для грамотного переводчика ваш вопрос - пустяк. |
Тогда сойдите с пъедистала и дайте нормальный ответ. :) Я не технарь и терминологией не владею, поэтому и спрашиваю совета. |
С чего-чего сойти? |
Благодарю за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |