DictionaryForumContacts

 WFWF_

link 6.06.2013 21:21 
Subject: Возможна ли такая конструкция " Because of us to drive fast.." gram.
Меня интересует такой вопрос : because of + object + infinitive - это правильная конструкция, можно ли перевести фразу " из-за того, что мы ехали быстро" BECAUSE OF US TO DRIVE FAST?

 Francis Fanon

link 6.06.2013 22:01 
из-за того, что мы ехали быстро = because we drove fast

также возможна конструкция because of us driving fast

насчет because of us to drive fast - можно составить предложение с таким порядком слов, но смысл будет другим, например "because of us, to drive fast is prohibited" - из-за нас ехать быстро запрещено

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 6.06.2013 22:27 
да безусловно FF права по всем пунктам...
от себя добавлю.... не знаю, зачем вам, аскер, это надо, но с точки зрения банальной эрудиции английской грамматики, of - это прделог. а после предлога инфинитив употреблять нельзя, только герундий (если вы вдруг зачет какой сдаете). а если с точки зрения жизни, то герундий тоже очень кривенько выглядит... лучше всего придаточную часть вводить... * because we drove fast* - как сказано ранее... короче - контекст - наше все, как обычно... даже если суть контекста: "раскройте скобки, употребите бла-бла-бла или бла1-бла1-бла1"

 Local

link 6.06.2013 22:57 
Вообще-то, Because we were driving fast

 smartasset

link 6.06.2013 22:58 
да, безусловно первые двое ораторов правы почти по всем пунктам -кроме...
с точки зрения жизни, герундий после предлога вовсе не всегда кривенько выглядит.
вот жизненная ситуевина:
instead of driving fast we should have just teleported or hyper-jumped there
чем тут плох герундий? что было бы лучше герундия?

 

You need to be logged in to post in the forum