DictionaryForumContacts

 Shamara

link 6.06.2013 12:52 
Subject: leachable testing gen.
Помогите, пожалуйста, перевести сабж. Речь идет о доклинической регистрации препарата. Контекст:
Testing of the Х-drug container closure system identified three compounds during leachable testing requiring an assessment of safety risks.

И, возможно, кто-нибудь может бросить ссылку на пример доклинического обзора на русском, не структуру регистрационного досье, а сам документ - была бы крайне признательна :)

 ramix

link 6.06.2013 14:02 
Похоже, что тест на утечку.

 Shamara

link 6.06.2013 15:33 
Если я правильно понимаю, речь идет о составляющих упаковки лекарственного вещества, которые могут попасть в сам препарат и - соответственно - в пациента. Но термин? :)

 glomurka

link 6.06.2013 16:05 
leachable это не утечка, а то, что выделяется из упаковки (в данном случае) в X-drug. Можно использовать, например, "экстрагируемые вещества".

 Shamara

link 6.06.2013 16:19 
2glomurka
Спасибо большое, это кажется подходящим :)

 ramix

link 6.06.2013 17:22 
"На утечку" выражение некрасивое, но более точное может быть
"тест на проникновение составляющих упаковки ..."

 Shamara

link 6.06.2013 22:43 
2ramix
Спасибо, да оно возможно более точное - проблема в том, что нужен уже существующий термин, там же в этой клинической регистрации свой устоявшийся "сленг"...

 

You need to be logged in to post in the forum