DictionaryForumContacts

 evgeny24

link 4.06.2013 8:16 
Subject: apply in lieu of - применяется вместо... Как правильно будет? gen.
Добрый день!
Подскажите как будет -- apply in lieu of? Мой вариант это -- применяется вместо.
Как то все тут запутано(
И в конце предложения - contrary is hereby excluded or extinguished, как то неправильно переводиться....

These terms and conditions apply in lieu of and shall prevail over any terms or conditions contained or referred to in the Customer’s purchase order, in correspondence or elsewhere, or implied by trade usage, custom, practice or course of dealing, and any purported provision to the contrary is hereby excluded or extinguished.

Эти положения и условия применяются вместо и должны преобладать над любыми положениями или условиями, изложенными или упомянутыми в форме-заявке Заказчика, в договоренности или в другом месте, или подразумеваемом торговом обычае, нраве, практике или деловом связи, и любое подразумеваемое положение об обратном, настоящим, исключено или аннулировано.

 Alex16

link 4.06.2013 8:49 
переводитЬся?

Вот с этого надо начинать.

prevail over - много вар-тов в словаре (но не "преобладать", хотя смысл такой)

 buzz_miller

link 4.06.2013 12:35 
не парьтесь все правильно по крайней мере в начале

 ОксанаС.

link 4.06.2013 13:44 
"Эти" заменить на "настоящие"
Преобладать - иметь преимущественную силу перед
Корреспонденс - переписка, а не договоренность
"в другом месте" - очень смешно. в прочих документах или т .п.
кто что подразумевает - вы уж там разберите. Implied в сочетании с by - довольно четкие индикаторы пассива
Где вы "связи" увидели, в course of dealing что ли?
примите к сведению такие выражения как:
Обычаи делового оборота, торговые обыкновения, практика, заведенный порядок
Ну, и с пунктуацией потщательнЕе

 

You need to be logged in to post in the forum