|
link 3.06.2013 20:57 |
Subject: Do you ever worry he might..? gen. Подскажите, плиз, правильно ли понимаю перевод. Девушки говорят об изменах мужей:- Lynnie? Tom’s always away on business. Do you ever worry he might..? Том всегда в командировках. ты не волнуешься, что он может? a might правильно переводить в значении "мог", "может", "мог бы"? ever здесь не переводится, для эмоционального усиления? Заранее спасибо! |
|
link 3.06.2013 21:06 |
ever здесь переводится зря зажат контекст (предыдущие фразы) |
здесь есть оттенок нежелательности чего-то, чего он может совершить будучи в командировке Ты не когда боишься, что он.... |
|
link 3.06.2013 21:18 |
замучили бедную лисулю, до орфографических казусов довели ;) |
не боишься, что однажды ... ? |
|
link 4.06.2013 4:29 |
на всякий случай: ever относится к worry (не к might) |
Ты хотя бы задумывалась, что он может.. |
Вернее: "Ты хотя бы раз подумала о том, что он может..." |
|
link 4.06.2013 4:37 |
"хотя бы" тоже мимо |
to smart ass-it Если ты сугубо лексемами оперируешь, то для тебя порядок слов, безусловно, имеет превалирующее значение. Если же ты руководствуешься смыслом, то действуешь уже иначе. |
|
link 4.06.2013 5:12 |
6:07 мимо смысла. так тебе легче будет? |
Тебя, подруга, ваааще-то не волнует, что он может секретаршу трахнуть? |
AMOR 69 ))) Так-то всем было понятно |
|
link 4.06.2013 18:16 |
сорри, по поводу контекста: - Well, when Rex started going to those medical conferences, I wanted at the back of his mind that he had a loving wife at home, with a loaded Smith and Wesson. - Lynnie? Tom’s always away on business. Do you ever worry he might..? - Oh, please, the man’s gotten me pregnant three times in four years. I wish he was having sex with someone else. |
Desperate Housewives? Имена совпадают просто )) А насчет перевода - что-то типа: - А тебе ни разу не приходило в голову, что он ... |
|
link 4.06.2013 19:19 |
@ ни разу в голову не приходило правильно |
Не исключено ... |
извиняюсь за орфографический казус. мой предыдущий пост должен читаться так, А ты не боишься, что он (может)...? |
|
link 4.06.2013 20:43 |
т.е. "никогда" опускается? без ever? |
|
link 4.06.2013 20:51 |
кому именно адресован последний вопрос? |
братьям по разуму из созвездия Тау-Кита. сигнал посылает.... |
Ишь, набросились на президента ) В многообразии предложенных вариантов было и с ever (ни разу = никогда), и без него (вариант lisulya). |
|
link 4.06.2013 21:24 |
дык потому и вопрос 23:51 - не ясно, чьим вариантом он собирается пользоваться, и соотв-но с кого хочет получить дальнейших разъяснений |
Да ладно вам стебаться, ясно же, что это реакция на предыдущее сообщение (т.е. lisulya 23:03). Добро бы еще стебались по поводу того, что человек думает, что каждое слово должно переводиться отдельно и отдельно присутствовать в переводе, а так... |
Не боишься, что он когда-нибудь может / возьмет да и ...? Имхо, ever тут надо перевести. AMOR 69, фу-фу-фу ... |
You need to be logged in to post in the forum |