DictionaryForumContacts

 Divina

link 2.06.2013 9:25 
Subject: Support Rating Floor fin.
Уважаемые коллеги, кто знает, как правильно перевести данный термин "Support Rating Floor", подскажите, плиз.
Контекст:
XXX's IDR is at its Support Rating Floor (SRF) and is therefore based on support from the U.S. government. The affirmation of the IDR, Support Rating and SRF reflect Fitch's unchanged view that there is an extremely high probability that XXX would receive support from the authorities if required because of the bank's systemic importance domestically and internationally.
Буду Вам очень благодарна.

 illy

link 2.06.2013 9:38 
Может поможет: Support Rating - рейтинг поддержки* (в рейтинговой системе агентства "Фитч Рейтингс": специальный рейтинг, указывающий на то, какова вероятность, что банку в случае необходимости будет оказана финансовая поддержка со стороны государственных органов или других внешних источников; это рейтинг не показывает, какова вероятность того, что у банка возникнут финансовые трудности и ему потребуется внешняя помощь, а определяет только вероятность получения такой помощи в случае возникновения финансовых трудностей; рейтинг тесно связан с тем, какая оценка по шкале долгосрочного кредитного рейтинга присвоена лицу, которое может стать источником финансовой помощи; в этой рейтинговой системе банку могут присвоены рейтинги от 1 до 5; оценка "1" присваивается банкам, для которых вероятность получения внешней финансовой поддержки оценивается как чрезвычайно высокая; для получения оценки "1" необходимо, чтобы рейтинг лица, потенциально способное оказать финансовую поддержку, по шкале долгосрочного кредитного рейтинга был не ниже, чем "A-"; оценка "2" присваивается банкам, для которых вероятность получения внешней финансовой поддержки оценивается как очень высокая; для получения оценки "2" необходимо, чтобы рейтинг лица, потенциально способное оказать финансовую поддержку, по шкале долгосрочного кредитного рейтинга был не ниже, чем "BBB-"; оценка "3" присваивается банкам, для которых вероятность получения внешней финансовой поддержки оценивается как средняя; для получения оценки "3" необходимо, чтобы рейтинг лица, потенциально способное оказать финансовую поддержку, по шкале долгосрочного кредитного рейтинга был не ниже, чем "BB-"; оценка "4" присваивается банкам, для которых вероятность получения внешней финансовой поддержки оценивается как ограниченная в связи со значительной неопределенностью в отношении желания и способности потенциального источника финансовой поддержки такую поддержку оказывать; для получения оценки "4" необходимо, чтобы рейтинг лица, потенциально способное оказать финансовую поддержку, по шкале долгосрочного кредитного рейтинга был не ниже, чем "B"; оценка "5" присваивается в случае, когда получение внешней финансовой поддержки оценивается как в принципе возможное, но предполагается, что на такую поддержку нельзя полностью рассчитывать; присвоение этой оценки указывает на то, что у самого лица, потенциально способного оказать финансовую поддержку, оценка по шкале долгосрочного кредитного рейтинга не выше, чем "B-")

 алешаBG

link 2.06.2013 9:41 
т.е. рейтинг потенциальной поддержки государством указанных банков

 Divina

link 2.06.2013 10:04 
Алеша BG, благодарю Вас.

Illy, большое спасибо за такой развернутый и подробный ответ. Сам термин рейтинг поддержки я нашла, мне бы узнать, как принято его переводить в сочетании с Floor, тем более, что дается сокращение SRF - есть ли ему эквивалент в русском языке? Корректно ли будет если я переведу данный термин, как "Нижний предел рейтинга поддержки"? И вопрос стоит в том, как лучше поступить с самой аббревиатурой, оставить ли ее на англ. или дать свой вариант на русском, например НПРП?

 illy

link 2.06.2013 10:20 
вполне можно, на мой взгляд, сказать "минимальный рейтинг поддержки", что будет вписываться и в количество букв в сокращении в оригинале: МРП = SRF. Впрочем, вам должно быть виднее.

 Divina

link 2.06.2013 10:37 
Спасибо )))

 

You need to be logged in to post in the forum