DictionaryForumContacts

 xaje@vipmail.name

link 30.05.2013 23:04 
Subject: Your expertise and willingness will make you a strong contributor to the success of our organization. gen.
мой перевод этой фразы -
С Вашими знаниями и опытом, а также желанием использовать новые подходы, Вы внесете значительный вклад в успех нашей организации.
но на уроке английского преподаватель мне сказала, что will в данном случае значит самую высокую степень уверенности, это такой модальный оттенок.
как же тогда перевести правильно?

 overdoze

link 30.05.2013 23:21 
нет слов... имхо у кого-то в этой вашей истории лингвурёз предпоследней стадии

смотрите пример:
- водку будешь?
- буду!

вот это что щас было? будущее время или "самая высокая степень уверенности"??

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 31.05.2013 0:00 
* водку будешь?
- буду!*
-Will you vodka?
- Yes, i will (тут модальность с будущим временем прям-таки на брудершафт)
а вообще, бедные дети, конечно(((

 San-Sanych

link 31.05.2013 1:02 
- Водку будешь?
- Угу...(вялая какая-то модальность)

- Водку будешь?
- Буду! (уверенность в завтрашнем дне)

- Водку будешь?
- Конечно! (уверенность в завтрашнем дне, энтузиазм и вера в правоту своего дела)

- Водку будешь?
- Ясен пень! Чего спрашиваешь? (непоколебимая уверенность с уклоном в негодование в адрес сомневающихся)

Приведенные примеры ясно показывают, что отрицательный ответ невозможен в принципе, следовательно будущее время надо просто отмести как несущественную деталь, потому как пили, пьем и пить будем, а модальность рассматривать как степень уверенности, выражаемую исключительно лексическими средствами (yep, yes, sure, etc.)

 

You need to be logged in to post in the forum