Subject: Радуйся, живоносный кресте gen. Пожалуйста, помогите перевести.Радуйся, живоносный кресте! Слово встречается в молитве, и это, как бы, восклицание. Получается что-то вроде: Rejoice, life-giving Cross! Может быть как-то можно торжественнее это выразить? Заранее спасибо |
"живоносный" в словаре по религиозной лексике - vivifying, life-bearing |
Я так понимаю, что из Акафиста. Думается мне, что надо ещё Rejoice заменить на Hail. Радуйся здесь не в смысле веселись, а это такая форма приветствия. |
rejoice вполне религиозное слово. |
|
link 30.05.2013 14:11 |
живоносный, он же животворящий, он же Holy, Life-Giving, Life-Creating или Vivifying Cross. |
Спасибо! |
|
link 31.05.2013 1:44 |
Highlander, Ваш первоначальный вариант почти полностью совпадает с тем, что дает англоязычный, но православный источник: Rejoice, O Life-Giving Cross http://www.liturgica.com/cart/musicInfo.jsp?catNo=AJ054 |
You need to be logged in to post in the forum |