DictionaryForumContacts

 highanger

link 30.05.2013 10:56 
Subject: Радуйся, живоносный кресте gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Радуйся, живоносный кресте!
Слово встречается в молитве, и это, как бы, восклицание. Получается что-то вроде:
Rejoice, life-giving Cross!
Может быть как-то можно торжественнее это выразить? Заранее спасибо

 Syrira

link 30.05.2013 11:13 
"живоносный" в словаре по религиозной лексике - vivifying, life-bearing

 Николай Ф

link 30.05.2013 11:17 
Я так понимаю, что из Акафиста. Думается мне, что надо ещё Rejoice заменить на Hail. Радуйся здесь не в смысле веселись, а это такая форма приветствия.

 Wolverin

link 30.05.2013 11:18 
rejoice вполне религиозное слово.

 San-Sanych

link 30.05.2013 14:11 
живоносный, он же животворящий, он же Holy, Life-Giving, Life-Creating или Vivifying Cross.

 highanger

link 30.05.2013 14:36 
Спасибо!

 Vintager-IV

link 31.05.2013 1:44 
Highlander, Ваш первоначальный вариант почти полностью совпадает с тем, что дает англоязычный, но православный источник:
Rejoice, O Life-Giving Cross
http://www.liturgica.com/cart/musicInfo.jsp?catNo=AJ054

 

You need to be logged in to post in the forum