DictionaryForumContacts

 Irenerus

link 30.05.2013 7:56 
Subject: гарантия возврата платежа gen.
Добрый день! Помогите , пожалуйста, особенно часть, начиная с waiving затрудняет
undertake to pay.............irrespective of the validity and the effects of the contract and waiving of all rights of objection arising from the said contract, upon receipt..........

 kem-il

link 30.05.2013 8:00 
поищите по форуму, недавно было

 Irenerus

link 30.05.2013 8:18 
независимо от правомерности и действительности ранее упомянутого контракта и отказываясь от всех прав на возражения по данному контракту - у меня как-то так

 Armagedo

link 30.05.2013 8:33 
Короче, любой банковский инструмент (гарантия, аккредитив) есть зверь независимый от каких-либо контрактов и прочей ахинеи (даже пускай они и лежат в основе таких инструментов), и есмь чиста конкретное и одностороннее обязательство банка (-гаранта, -эмитента) уплатить по наступлению и/или выполнению определенных условий.
Нафига это дополнительно лепить в каждую гарантию - я вот до сих пор не понимаю.
Ну, это для понимания контекста сих писулек.

Теперь, думаю, пойдет как по маслу...

 hsakira1

link 30.05.2013 9:22 
//irrespective of the validity and the effects of the contract//
maybe
независимо от действительности и действия контракта

 Irenerus

link 30.05.2013 9:58 
Armagedo, спасибо, но что написали, то и перевожу))))) тут уж не будешь доказывать, что надо вставлять, а что нет. Когда в контексте смотрела на этот текст - не могла понять кто waive-ит rights of objection - а когда сюда написала, все само на свои места встало.

Тему закрыть можно, спасибо

 buzz_miller

link 30.05.2013 10:54 
undertake to pay так вообще не говорят, вместо irrespective
нужно regardless of , вообще похоже это дурная шутка,
вас просят перевести компутерный перевод.

 Irenerus

link 30.05.2013 11:15 
to buzz_miller - италинглиш это)) это еще по-божески написанная гарантия, контракт был куда интереснее)

 Armagedo

link 30.05.2013 11:47 
Не понимаю,чем вам undertake не угодил ввиду того, что официально, по определению guarantee - это any signed undertaking...

 buzz_miller

link 30.05.2013 12:53 
первое значение undertaker это владелец похоронного бюро.
там есть еще ряд нюансов, разбирайтесь сами.

 Armagedo

link 30.05.2013 12:59 
*разбирайтесь сами.*

Кратко. Ёмко. По существу. :LOL

 buzz_miller

link 30.05.2013 13:09 
Ницше говорил, смех это радость рабов на праздниках сатурналий. Если я правильно вас понял это тоже по существу

 Armagedo

link 30.05.2013 13:20 
За меня давно уже сказал Борисов :LOL

http://www.youtube.com/watch?v=GF1WcusYr0k

 buzz_miller

link 30.05.2013 15:53 
как в том анекдоте, вы еще какое нибудь слово
кроме " КЛЁВО" знаете ? Знаю, Marlboro !
что это означает ? КЛЁВО !

 Armagedo

link 30.05.2013 16:07 
Да

 

You need to be logged in to post in the forum