DictionaryForumContacts

 AKnam

link 24.05.2013 5:29 
Subject: действующий от своего имени law
Подскажите, пожалуйста, как правильно формулировать в договоре фразу "Действующий от своего имени"?

гражданин, действующий от своего имени, именуемый в дальнейшем "Работник"

 gni153

link 24.05.2013 5:31 
acting on himself behalf

 14/hh

link 24.05.2013 8:17 

 AsIs

link 24.05.2013 8:29 
acting personally (в отличие от by proxy / through agents)

 toast2

link 24.05.2013 20:12 
acting on his own behalf

 dimock

link 25.05.2013 11:44 
toast2, +1.

 HZ

link 25.05.2013 14:30 
а почему не "in his/her own name"? "on behalf of" все-таки имеет и некоторый другой смысл - не что он сам заключает договор, а что действует в интересах себя vs. кого-то еще
вот, например, здесь эти вещи красиво разделяются:

http://books.google.ru/books?id=BK8lHVzswwkC&pg=PA119&lpg=PA119&dq=acting+in+his+own+name+in+his+own+behalf&source=bl&ots=vkmfa-7CC2&sig=OhpxR__CoAJ-OJlFbD2nm4f9kD8&hl=ru&sa=X&ei=6LegUY73BKSt4ATW6IHgDw&ved=0CHcQ6AEwCQ#v=onepage&q=acting in his own name in his own behalf&f=false

 dimock

link 25.05.2013 14:45 
HZ, сильно. Спасибо! Будем знать.

 toast2

link 25.05.2013 21:22 
такое разграничение совершенно законно, и при необходимости его проводить, естественно, можно – но в контексте трудового договора оно неприменимо
работник не может заключать трудовой договор иначе как от собственного имени и в собственном интересе – он не может, например, действовать в фидуциарном качестве или как, скажем, агент или представитель третьей стороны

так что в данном случае это различие не применимо, и подойдут оба варианта

понятно одно: нельзя сказать “on himself behalf”
но это автор, надо надеяться, и так уже понял (

 

You need to be logged in to post in the forum