DictionaryForumContacts

 Siirinity

link 18.05.2013 7:18 
Subject: Washington State Agency Medical Directors’ Group gen.
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите перевести выражение Washington State Agency Medical Directors’ Group Выражение встречается в следующем контексте:

Von Korff and others have developed and validated a two-item pain intensity and interference scale that has been endorsed by the Washington State Agency Medical Directors’ Group. Заранее Всем спасибо

 NC1

link 18.05.2013 7:23 
The Agency Medical Directors’ Group (AMDG) works to improve health care programs purchased by Washington State.

The AMDG is made up of the medical directors from seven state agencies. Each year these agencies provide health care to 1.3 million people at an estimated cost of $4.5 billion, up from $2.7 billion in 2000. This $2 billion increase means that the share of the state budget going to healthcare has increased from 22 percent in 2000 to 28 percent today.

http://www.agencymeddirectors.wa.gov/about.asp

Я бы перевел как "группа медицинских директоров учреждений правительства штата Вашингтон".

 Siirinity

link 18.05.2013 9:43 
Может быть тогда, группа руководителей медицинских учреждений правительства штата Вашингтон?

 Yippie

link 18.05.2013 14:59 
Не уверен, что "группа" - лучший перевод.
Я бы перевел как "коллегия". Если статистику, любезно предоставленную NC1 в поддержку его варианта перевода, заменить выдержками из толковых словарей, то будет понятнее, почему "коллегия", и что это означает
1.
Группа должностных лиц, образующих административный, совещательный или распорядительный орган. К. министерства. Редакционная к.

И получится "коллегия медицинских директоров учреждений правительства штата Вашингтон". (почти то же, что упомянутая Коллегия министерства

 

You need to be logged in to post in the forum