DictionaryForumContacts

 maxim_nesterenko

link 15.05.2013 7:25 
Subject: в формате TRANSLATION/ПЕРЕВОД gen.
имеется набор файлов (excel, word)
необходимо перевести в формате TRANSLATION/ПЕРЕВОД
то есть буквально в самом файле перевод добавляется через слеш (/).

Подскажите, пожалуйста, возможна ли автоматизация этого процесса, или же тупо вбивать ручками?

спасибо

 Lonely Knight

link 15.05.2013 7:44 
автоматизация - ? возможность загнать в ТМ?

1. Без шаманства не обойтись. Знал человека, который пользовал собственной разработки программку, которая из двух файлов (исходник и перевод из ТМ той же структуры) собирала один файл, по абзацам, eng-rus.

2. Просто запихать в ТМ и переводить, через слэш. ТМ будет говно, но поиск совпадений/фазиков все равно будет, всяко лучше, чем в ворде/икселе ручками.

 Джынгалбелс

link 15.05.2013 7:52 
если разбивать нужно по абзацу, то в ворде это за несколько приемов можно сделать через таблицу (в конце конвертировать ее в текст, в качестве знака разделителя поставить слэш)

 Val61

link 15.05.2013 10:32 
Время от времени родная контора радует подобными запросами. К их огорчению, поскольку в танке главное не броня и не пушка, а не обкакаться со страху во время атаки, наилучшим решением оказалось посылание заказчика к кому-нибудь, кто будет заниматься сведением в такой формат, т.к. переводчик заниматься этой фигней возможности не имеет. К сожалению, время от времени приезжают маленькие файлики, на одну страничку. Тогда я по доброте душевной "эту фигню" для них делаю (вручную, не знаю другого способа, чтобы сохранить еще и формат документа). Противник думает, что мои войска попятились, потеряли стойкость, и начинает заново. Приходится вновь напоминать... И так по кругу, уже скоро пять лет как.

 Sonora

link 15.05.2013 11:03 
Lonely Knight,
тут особого шаманства не надо. Интернет кишит прогами, которые это вполне неплохо делают, причем есть такие, которые надо скачивать и которые не надо.
Ну вот к примеру http://aligner.abbyyonline.com/ru/
А на дом. компе у меня стоит прога (ща названия не вспомню), я себе раньше такие читалки делала

 Lonely Knight

link 15.05.2013 11:34 
Я еще не очень понимаю, в чем проблема аскера)) Ну поставь слэш, впиши перевод... Сделай отдельный проект для такого геморроя.

 Siv_ka

link 15.05.2013 14:48 
Trados и не скрывать текст исходника? Правда, там слэш не проставляется, зато удобно редактировать

 

You need to be logged in to post in the forum