DictionaryForumContacts

 bio090987

link 13.05.2013 17:24 
Subject: прошу проверить мой перевод:) gen.
1. Стороны договорились внести изменения в п.6.1.1. Договора и изложить его в следующей редакции:
«6.1.1. с 07 апреля 2012 по 31 марта 2014; »

2. Все остальные условия Договора, не указанные в настоящем Соглашении остаются без изменений.
3. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания Сторонами и является неотъемлемой частью Договора. Любые изменения и дополнения настоящего Соглашения не допускаются.
4. Настоящее Соглашение заключено на двух языках украинском и английском, в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, - по одному для каждой из Сторон.

1. Parties have agreed to amend a clause 6.1.1. the Agreement and the clause shall be amended to read as follows:
«6.1.1. from April 07, 2012 to March 31,2014;»
2. All other terms of the Agreement which are not specified in this Agreement remain unchanged.
3. This Amendment agreement comes into force upon signature of both Parties and is an integral part of the Agreement. Any alterations and amendments in the text of this Amendment agreement are not allowed.
4. The Amendment agreement has been concluded in Ukrainian and English languages in two original specimens which have equal legal effect one for each Party.

спасибо:)

 Yippie

link 13.05.2013 18:54 
*вступает в силу с момента его подписания
This Agreement is effective on the date it is signed by both parties

 toast2

link 13.05.2013 18:56 
shall come into force on the date...

 Chuk

link 13.05.2013 19:15 
в двух экземплярах - in two original copies
...соглашение заключено на двух языках - правильнее сказать "составлено", тогда, соответственно - "executed in..."
настоящее соглашение - везде должно быть "this ..."
А вообще, рекомендую посмотреть http://contracts.onecle.com/

 toast2

link 13.05.2013 19:38 
in two original copies -> in duplicate

 bio090987

link 14.05.2013 7:30 
спасибо всем огромное за вашу помощь:)

 Lorchen29

link 14.05.2013 7:53 
in two legally equal originals

 10-4

link 14.05.2013 8:05 
a clause 6.1.1. (артикль не нужен)

 Lorchen29

link 14.05.2013 8:10 
"заключено" - еще signed можно

 toast2

link 14.05.2013 20:17 
“in two legally equal originals” писать не советую (

 Lorchen29

link 15.05.2013 8:58 
toast2, а по какой причине не советуете, можно поинтересоваться? Взято из оригинального текста договора.
Еще встречается формулировка: This agreement is made/executed in two original exemplars/originals of equal legal force.

 

You need to be logged in to post in the forum