Subject: русская фамилия на украинский gen. Добрый день,Перевожу паспорт на украинский, фамилия заказчика - Заяц. Как мне поступить, написать в переводе "Заєць" или оставить "Заяц"? |
|
link 9.05.2013 6:11 |
Здравствуй, Skippy. Имена собственные не переводят. Их транслитерируют. То при переводе украинских документов на российский язык российские переводчики могут или, даже, склонны менять собственные имена на российский лад. |
оставить зайца |
Заяц! |
сложно :) а если его зовут Николай – ведь напишут же Микола, стопудово! Микола Заяц – или Микола Заєць? Заодно можно подумать, как написали бы по-русски: |
Олександр Васильович ВЕДМІДЬ (1937), борець, трикратний олімпійський чемпіон (1964, 1968, 1972). http://ru.wikipedia.org/wiki/Медведь,_Александр_Васильевич P.S. я не знаю, как правильно. |
согласно правилам перевода рус.имен на укр. буква Е! которрая соответствует украинскому і (и-русская) передается буквой Є. Например: Бєлкін, Лєтов и тд. Заяц сюда никак не подходит, поэтому оставляйте как есть! Оно не конвертируется никак!!! |
украинизация русских имен собственных в украинских документах - это притча во языцех, причём притча грустная человек всю жизнь прожил Александром, Владимиром, Ефимом (что и в его свидетельстве о рождении записано) - а в Германию приехал с загранпоасптортом, где он Олександр, Володимир, Юхим... и самое грустное, что это имя стоит потом на его надгробном памятнике - на всю смерть :-( |
а по каким правилам М у Медведя «проконвертировалось» вдруг в В? :) |
по таким что на укр медведь будет ведмідь, в данном случае е выступает в роли і. Это касается гласных! Вопрос именно в них, насколько я понимаю! |
а Заяц на укр будет заєць. или я что-то забыла? :) |
а Николай – Миколой. и Н спокойненько так «конвертируется» в М. |
а на украинском заяц разве будет заіц?))) мы не переводим фамилии, а транслитерируем. |
Ефим становится Юхимом, а Евгений – не Ювгением, а... сами знаете по Онегину :) |
Liliia, не лоббируйте заiц-а, это неспортивно. :) |
я вам предоставила информацию из правил перевода русских имен на украинский язык. достаточно объяснила, поэтому далее дело за вами... жираф большой, ему видней) |
Liliia, ну Вы же сама себе противоречите! 1. "по таким что на укр медведь будет ведмідь" 2. "мы не переводим фамилии, а транслитерируем." под пунктом 1 - это разве не перевод? |
и ещё того лучше - "информацию из правил перевода русских имен на украинский язык"!!! ничего себе транслитерация! |
Эрдферкель, Liliia запуталась :) насчёт «конвертации»: |
1. мы говорим о гласных буквах, а не о согласных 2. мы не переводим, а правильно передаем букву, которая должна быть в последствии транслитерации и если на то пошло то медведь будет медЄдь, но ни как не медмІдь, как вы почему-то предполагаете... |
я не запуталась, просто это разговор получается слепого с глухим... |
Liliia, Медведь будет Ведмiдь, как уже было объяснено на примере борца. |
***просто это...*** вопрос, кто тут слепой :) |
желаю удачи в разрешении спора) |
и Вам не болеть :) к тому же тут никто не спорит: в отличие от Вас, ЗНАЮЩЕЙ, я просто размышляю на основании примеров из жизни. |
спасибо за комплимент, но мои ЗНАНИЯ, как вы говорите, основываются на определенном правиле, указанном выше. |
а моя тётя, Надежда, сейчас... Надiя. Вот тебе и конвертация. |
Liliia, а суд, вероятно, правил не знал и иск удовлетворил! http://www.ravnopravie.org/articles/materialyi-dlya-obrascheniya-v-sud-po-vozvrascheniyu-russkogo-imeni |
а теперь докажите мне, почему Медведь и Надежда переводятся, а Зайца должна минуть чаша сия? |
(ахнула) а, интересно, что было у чемпиона в советском паспорте? насколько я помню, для союзных республик были страницы на их языках. но фамилии-то -- не разные же??? модераторам: |
а по Liliia, получается, что ведмідь -- это транслитерация, как и отметила Erdferkel |
Liliia, в Ваших правилах мои медведи и надежды – и аскеров заяц – не указаны. а факты – штука упрямая. |
marcy, а вот и не всякая Надежда переводится, а только русская, болгарская же остаётся без изменений: из последней ссылки: Наде́жда (болгарське жіноче ім’я) ;-) |
Надія вмирає останньою. :) |
Получали, помнится, украинскую визу для экспата с простым именем Майкл (Michael, значится, по-английски). Так вот стал он "Михаэль". Мы так и не поняли, по каким правилам в украинском консульстве в Москве так сделали ... |
"по каким правилам в украинском консульстве в Москве так сделали ... нет там никаких правил -- Буша они тоже Георгием называют ...((( |
|
link 9.05.2013 12:01 |
"нет там никаких правил -- Буша они тоже Георгием называют ...(((" - Откуда сведения? |
кстати, а как по-украински будет писаться русская фамилия Вепрь? :) Nothing personal, just business |
Ведмiдь стал Медведем, но почему Ангелина Вовк не стала Волком? Или Волчицей? |
может, потому, что она родилась в Иркутской области, а Медведь... следите за |
|
link 9.05.2013 13:59 |
marcy, вообще, как я представляю, основной землёй Руси была нынешняя Украина. Соответственно, русы - предки нынешних украинцев. Надо это изучать. Моя фамилия по-украински написана в названии моей анкеты. На каком языке, а точно, языках, разговаривали предки тех, хто ныне себя называют русскими... |
видите, значит, Вы тут применяете не чисто лингвистический подход, а исторический? :) кстати, ради интереса: а как в российский документах запишут ту же Надiю, которая, например, поменяла украинское гражданство на российское? Надия или Надежда? |
но в иркутскую область вовки всё равно попали из малороссии что касается надии, то если не похлопотать и не предоставить справку, что надия это перевод слова (а заодно и имени) надежда, то так и запишут - надия́ (с ударением на последний слог по модели зульфия́) |
а павло опять за своё предки тех, кто называет себя русскими, разговарили когда-то по-древнерусски, ещё раньше - на праславянском, ещё раньше - на СИЕ диалекте, ещё раньше - на РИЕ языке, ещё раньше были обезьяньи выкрики и ничего более. |
не знай, не знай http://uk.wikipedia.org/wiki/Мейхер_Надія_Олександрівна в общем, думаю, что если сабжевый Заяц не похлопочет и не предоставит справку, что он не верблюд... его судьба в потёмках. :) |
не сомневаюсь, что у мейхер-грановской все справки были в наличии |
а я её вообще не знаю :) первый раз о такой слышу. привела как пример. |
|
link 9.05.2013 15:28 |
marcy видите, значит, Вы тут применяете не чисто лингвистический подход, а исторический? :) - Естественно я обратился к истории. Я же о названиях. Об украинской форме своей фамилии ответил. edasi marcy edasi Заяц имеет полное право настаивать на том, шобы его фамилию оставили. |
Павел, если переведут россияне – то значит, оба народа играют в одни и те же игры. моя тётя родилась на Камчатке как Надежда, сейчас она Надiя. если бы родилась в Киеве как Надiя, а потом переехала на Камчатку, то ***при их склонности*** стала бы Надеждой. вот и всё о |
древние укры общались на санскрите |
Павел с его русами мне чем-то напоминает Катона Старшего с его "Ceterum censeo Carthaginem esse delendam" |
Еще раз спасибо всем участникам. В украинском переводе паспорта оставлю "Заяц". Здесь приводили много хороших примеров, у меня еще один: если бы такие фамилии переводились, всем известного товарища Шпака пришлось бы переводить как "Скворец" (но это наоборот, с украинского). |
А я думал, что шпак это воробей. ой на горі горобці |
\\А я думал, что шпак это воробей. ну так даже в песне разные понятия - вас это не насторожило? |
|
link 10.05.2013 7:47 |
marcy Павел, если переведут россияне – то значит, оба народа играют в одни и те же игры. - Первое, не оба народа, ибо россияне подобно советским людям. Я всё о том же - о евразийстве и Александре Гельевиче Дугине с соратниками. Второе, считаю, шо больше играют в перевод личных названий россияне - для многих, наверное, для большинства, унижение писать "гвне". Инетересно, marcy, какого вы пола, и какое ваше имя. Мне известна распространённая практика в Украине писать в документах "Васілій" и подобные формы. В Украине человек имеет право настоять на той форме, которую хочет. Я переименовался из "Павло" в "Павел", по-российски читают "Павэл". "***при их склонности*** стала бы Надеждой." - Шобы не настраивать московитов против себя. |
ну так даже в песне разные понятия - вас это не насторожило? Нисколько. В песне слова разные, а не понятия. Воробей и шпак это синонимы. |
\\Нисколько. В песне слова разные, а не понятия. Интересный подход \\Воробей и шпак это синонимы. |
You need to be logged in to post in the forum |