DictionaryForumContacts

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 8:54 
Subject: Очень срочно, правильность пункта в договоре gen.
Ребятки, договор выполнен тайваньцами, нужно уточнить три очень серьезных вопроса, проверьте пож-та правильность. Нужно сегодня до 2 вручить договор на подписание.

1)In the event that CT does not achieve $ 0.1 M (million) in sales within May 2014, PG will have the right to renegotiate this contract. - В случае, если объем продажи СТ в мае 2014 не составит 0.1 M (миллион) долларов, PG имеет право пересмотреть настоящий контракт.
ИЛИ:
В случае, если годовые объемы продажи СТ в мае не достигает объема в 100 000 долларов PG имеет право пересмотреть настоящий контракт.

2) maximum year quantity of pieces sold to one single customer has never to go over 1000 pieces/year if not previously agreed with PG - количество изделий, проданных одному заказчику за год не должно превышать 1000 изделий, если ранее не согласовано с PG.
3) commission changes can occur by mutual consent after particular business achieved. Every agreement not conform or complementary to this internal contract, has to be signed from both parties - Любое соглашение, не соответствующее или дополняющее настоящий контракт, должно быть подписано обеими сторонами.

Помогите пож-та, очень надо. Спасибо заранее

 Demirel

link 7.05.2013 9:16 
''годовые объемы продажи СТ в мае'' - не бывает!

 Demirel

link 7.05.2013 9:17 
''должно быть подписано обеими'' - подлежит подписанию

 Demirel

link 7.05.2013 9:18 
''проданных одному заказчику за год'' - проданных ... в течение одного года

 Val61

link 7.05.2013 9:20 
Исходник:

In the event that CT does not achieve $ 0.1 M (million) in sales within May 2014

Перевод:

В случае, если годовые объемы продажи СТ в мае не достигает

Ну, про согласование "объемы" и "не достигаЕт", тема одна. Но где вы увидели в исходнике слово годовые? Отсебятина переводчика - такой же грех, как и недоперевод, оба - тяжкие.

0.1 M (миллион) долларов

Что за помесь русского с английским?

количество изделий, проданных одному заказчику за год не должно превышать 1000 изделий, если ранее не согласовано с PG

Не по-русски написано. По-русски пишут: За исключением случаев, предварительно согласованных (одобренных, утвержденных и т.п.) ХХ, ...

Ща еще накидают.

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 9:23 
Я про годовые не добавляла, правда, шефу этот пункт не понравился, говорит, что нужно будет оговорить с компанией этот пункт

 Demirel

link 7.05.2013 9:24 
''если годовые объемы продажи СТ в мае'' - а КТО добавлял??

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 9:25 
Еще раз повторюсь - я не переводчик, поэтому обращаюсь к вам за помощью.

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 9:25 
Про годовые добавил шеф

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 9:26 
Вот я подумала, что может я не так трактую

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 9:27 
И вот еще один пункт, котрый вызывает сомнение:
In case of PG will terminate this contract before its maturity CT has the right to maintain a share of 70% its valid commission rates for a period of almost next six months.

В случае досрочного расторжения PG настоящего Кконтракта CT оставляет за собой право на долю в 70 % от размеров действующих комиссионных в течение следующих 6 месяцев.

 Alex16

link 7.05.2013 12:57 
Или Ваш шеф, добавив "годовые", ошибается, или он знает, что расчетный год - с мая по май. Только в этом случае можно оправдать "годовые"...

 Alex16

link 7.05.2013 13:01 
"Кконтракта"... - перестали заикаться и начали нормально переводить!
has the right to maintain - это не "оставляет за собой право...", а "имеет право удерживать долю своего комиссионного вознаграждения в размере 70%..."

 Apelsinka5553

link 7.05.2013 13:09 
Спасибо Alex

 

You need to be logged in to post in the forum