Subject: перевод юридческого текста gen. Здравствуйте, помогите, пожалуйста, подкорректировать перевод....duly elected/appointed/commissioned and qualified, and authorised by law to sign the same, and full faith and credit are due to all his/her official acts as such officer Мой вариант перевода: ......который избран/ назначен/ уполномочен и имеет квалификацию в соответствии с законом и уполномочен ставить подпись, пользуясь полним признанием и доверием на всех его/ее официальных актах в качестве государственного служащего.. Спасибо |
|
link 2.05.2013 9:15 |
может быть вариант "в отношении всех его/ее официальных действий"... |
You need to be logged in to post in the forum |