DictionaryForumContacts

 maricom

link 27.04.2013 8:37 
Subject: to be deemed waived; unless expressly waived in writing gen.
Уважаемые коллеги, я все еще "сражаюсь" с этим предложением. Я этот текст не сама переводила (сама бы ни за что не взялась), я просто правлю чужой перевод. Думала, просто проверю, все ли запятые на месте, а тут такое обнаружилось... Вчера я задала по этому поводу вопрос, но пока ответов нет. Я тут сама кое-что переработала - посмотрите, пожалуйста, и покритикуйте. Но возникла еще одна проблема, которую я поначалу не заметила - с переводом слова waive (в двух местах). Мне кажется, тут что-то не так, а как надо - не знаю. Очень прошу, помогите! Спасибо огромное.

No inaccuracy or breach of any representation or warranty, or any breach of any understanding, covenant or agreement shall be deemed waived unless expressly waived in writing executed by the party who might assert such breach or inaccuracy, and then only to the extent set forth in writing

Какие-либо неточности или нарушения любых заверений или гарантий или какое-либо нарушение любого достигнутого соглашения? (understanding?), условия? (covenant?) или договоренности не приводит к отказу (?) от настоящего Соглашения, если только прямой отказ (?) от Соглашения не будет явно выражен и оформлен в письменном виде той Стороной, которая будет утверждать о наличии такого нарушения или неточности, и при этом только в той степени, как это будет изложено в письменном виде.

 Alex16

link 28.04.2013 4:55 
Вы уже поняли, что это не "отказ от соглашения"?

Если что-то не так, сторона договора может либо предъявить претензию, или предоставить письменный отказ (waive in writing) от прав требования (от права предъявлять претензии в связи с тем или иным нарушением)...

 

You need to be logged in to post in the forum