DictionaryForumContacts

 Rose06

link 25.04.2013 10:05 
Subject: high tube metal temperature gen.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение про пароперегреватель:

Tubes in schedule 80 have been installed for steam superheater service due to high tube metal temperature in convection section.

В пароперегревателе используются трубы сортамента 80 из-за ????? в камере конвекции.

непонятно из-за чего.
Спасибо!

 Mike Ulixon

link 25.04.2013 10:19 
Из-за высокой температуры материала труб.

 Peter Cantrop

link 25.04.2013 10:23 
в конвективной зоне

 Rose06

link 25.04.2013 10:37 
Mike Ulixon, что значит Из-за высокой температуры материала труб. Материал труб может выдержать высокую температуру в камере конвекции?

 fiammetta

link 25.04.2013 10:48 
из-за сильного нагрева металла

 Mike Ulixon

link 25.04.2013 11:01 
Материал труб может должен/обязан выдерж(ив)ать высокую температуру в камере на участках/в зоне конвекции(т.е. "конвективного теплообмена").
Это ж все-таки пароперегреватель, а не парообразователь (в последнем температура на стенках редко подымается выше 130-150С, тогда как пароперегревателе - и 400С не такая уж редкость), потому материал труб должен быть более жаростойкий.

 Peter Cantrop

link 25.04.2013 11:25 
вообще-то из-за "высокой температуры металла труб"

 Mike Ulixon

link 25.04.2013 11:49 
Да, я тут применил немного более "химический", чем "буквально-переводческий" подход.
"Металл" - один элемент, "сплав" - два и более. В технологии чистых металлов практически не бывает, а "сплав, из которого изготовлены трубы" - не слишком-то звучит. Потому - "материал", извините... ;-)

 Peter Cantrop

link 25.04.2013 12:13 
как дела не в химии не знаю, но различается несколько величин температуры - металла/материала труб, среды труб, шлака и пр.
Поэтому думаю сводить только к "химии" не совсем...
Употребимо и то и другое.

 Rose06

link 25.04.2013 12:16 
В пароперегревателе используются трубы сортамента 80 из-за высокой температуры материала труб в камере конвекции.

Это технически грамотно? меня все равно смущает высокая температура металла

 Rose06

link 25.04.2013 12:17 
меня все равно смущает высокая температура металла трубы
меня все равно смущает высокая температура материала трубы

 Peter Cantrop

link 25.04.2013 12:18 
поищите в гугле ДОКУМЕНТЫ с этим словосочетанием

 Peter Cantrop

link 25.04.2013 12:19 

 Peter Cantrop

link 25.04.2013 12:22 
кстати, 28000 ссылок против 260 в документах! за металл.

 Mike Ulixon

link 25.04.2013 17:07 
"... Люди гибнут за металл..." (с) ;-) Peter Cantrop, мне кажется, я достаточно ясно обосновал применение "материал" вместо "металл" (если буквально держаться оригинала).

Rose06, ГДЕ Вы нашли эту самую "камеру" конвекции?

section 1) сечение; разрез; профиль 2) секция; зона 3) отрезок; участок 4) срез; шлиф; микрошлиф 5) отдел; отделение; производственный участок 6) сортовой металл, профиль 7) (непрерывно-литая) заготовка 8) участок земли площадью 2,59 кв. км 9) район; квартал ( города ) 10) путевой участок 11) теоретический шпангоут 12) купе ( спального вагона ) 13) сфальцованный лист, тетрадь 14) раздел ( книги, документа ) 15) сновальная лента

Я на Вашем месте обратил бы внимание на варианты 2) и 3) ;-)

***В пароперегревателе используются трубы сортамента 80 из-за высокой температуры материала труб в камере конвекции.
Это технически грамотно? меня все равно смущает высокая температура металла***
Это технически грамотно. И я не понимаю, что Вас смущает ;-)

 Rose06

link 26.04.2013 8:30 
Mike Ulixon, я выбрала "высокая температура металла труб."

У нас section используется как камера или секция. Камера чаще.

 Tante B

link 26.04.2013 8:54 
строго говоря, "...поскольку металл, из которого изготавливаются трубы, должен выдерживать высокую температуру..."
что сортамент именно металлических труб -- понимаю, какая радость в "из-за" -- не понимаю

 Mike Ulixon

link 26.04.2013 9:25 
***я выбрала "высокая температура металла труб." *** - да на здоровье! Не возражаю ;-)
***У нас section используется как камера или секция.*** - а вот тут есть вопросы...
1) "У нас..." - это где? Где это люди так ограничивают себя в возможностях? (глядя на вышеприведенные варианты перевода "section")
2) Не припоминаю отдельных камер для парового котла по газовому тракту, будь то экономайзер, парообразующие пучки (труб) или пароперегреватель. Принцип устройства и работы любого уважающего себя парового котла неплохо описан, например, здесь: http://www.vemiru.ru/index.php?r=19&sid=816&page=31
3) На мой "технарский" взгляд, "convection section" в вашем оригинале означает "участок (трубы), на котором осуществляется конвективный теплообмен". Т.е. (полная длина трубы) минус (участки заделки/крепления трубы в коллекторах) минус (околостенные участки, где скорость потока газов невелика) = (участки конвективного теплообмена).
4) "Камерами" в порядочном котле по большому счету вообще "не пахнет" (ну, с натяжкой можно топочное пространство назвать "камерой сгорания"), будь то газовый или пароводяной тракт. для каждого закрытого объема (а таковых достаточно имеет место быть ;-)) имеется свое название (барабан сепаратора, коллекторы, топка).

 Peter Cantrop

link 26.04.2013 9:58 
Mike Ulixon, так ведь и я тоже постарался объяснить свою "технарскую" точку зрения по поводу материала и металла. Зачем воду толочь, я ведь Вас понял.

Rose06 - в котле есть радиационная зона и конвективная зона, камер не встречал.
Конвективная находится за радиацонной по ходу газов, т.е. в энергетическом котле за топкой находится конвективная шахта (в плане ок. 12м х 12м), где и расположены пароперегреватели.
Уточните у своих инженеров, они могут соглашатсья с вашим переводом.

А пока дайте ссылку посмотреть, какие котлы вы делаете - мощность. Может Вы и правы.

 Peter Cantrop

link 26.04.2013 10:00 
Они могут соглашаться с Вашим переводом потому что им "и так понятно".

Камер не встречал, конвективная шахта и конвективная зона.

 Rose06

link 26.04.2013 10:07 
Ребята, почему вы решили, что я перевожу про котел? Я перевожу про печь, в которой есть камера радиации и камера конвекции. которая в свою очередь состоит из пароперегревателя, экономайзера и т.д.

 Mike Ulixon

link 26.04.2013 10:25 
Замечательно! Печь- так печь, с точки зрения парогенерации разница невелика ;-)
Внешний вид, конечно, великолепен, но хотелось бы глянуть "изнутри", в смысле - более-менее подробные схемы внутреннего устройства. Если там имеют место какие-нибудь переборки (перегородки), установленные в газовом пространстве - нехай будет "камера". Сути перевода "convection section" это не меняет - ведь у Вас речь о материале труб конкретного назначения, а не о всей "камере" в целом.

 Peter Cantrop

link 26.04.2013 10:59 
Rose 06, стало интереснее. а ссылка на подобное есть?
Это не просто печь, это чудо-печь (до тех пор, пока не...).
Но раз не котёл, то воля Ваша.

 Rose06

link 26.04.2013 12:02 
к сожалению, нет. Это из личного архива )))

теперь как удалить я не знаю (((

 Enote

link 26.04.2013 12:46 
Re : "Металл" - один элемент, "сплав" - два и более
то есть сплав металлом не является?
вот это новость :)
конечно, металл трубы, т.к. материалом трубы м.б. пластик, а в оригинале почему-то написали именно metal
===
просто sch 80 - это толстостенная труба, вот они снижение прочности при высокой температуре компенсируют толстой стенкой

 

You need to be logged in to post in the forum