Subject: coupled simulation aerodyn. Пожалуйста, помогите перевести. Кажется, это какой-то термин, но я не уверен, как он переводится на русский: "парное моделирование" или "комплексное моделирование", или еще как-то.Выражение встречается в следующем контексте: In order to validate the hybrid computing systems approach a coupled aero-acoustic Заранее спасибо. |
На самом деле это не термин, а просто лишнее слово. По-русски никаких определений к аэроакустическому моделированию не дают, потому что они и не требуются. И так ясно, что имеется в виду не аэродинамика или акустика по отдельности, а решение задачи в общей постановке. Очень хорошо, что вы привели большой фрагмент текста. Но мне, например, из него видно, что, начиная со слов Direct simulation, речь идет о другом и не проясняет терминологического значения интересующего вас слова. Речь об экономии вычислительных ресурсов. Выделяется часть расчетной области, где для разрешения структуры потока приходится использовать неструктурированную сетку, а на оставшейся части области используется структурированная сетка -- пусть где-то даже мелкая, но это всё-таки дешевле, чем неструктурированная на всей области. И это никак не означает, что на одной части области решаются одни уравнения, а на другой - другие. Какое-то переключение происходит, но ненасильственным путём. В этом смысл слова coupled, которое в текстах на эту тему, написанных по-русски, просто опускают, какими бы ни были его словарные значения. Вы переводите для себя или по заказу? Заказчики таких переводов, как правило, понимают, о чем речь. Если для себя, то я попыталась объяснить, что не в каждом слове содержится глубинный скрытый смысл, поэтому не стоит пугаться, что это незнакомый вам термин. |
Tante B, спасибо за пояснение. Coupled simulation встречается в этом тексте не единожды. Вот еще примеры: On the other hand, the concept of integrating applications representing several Как мне показалось, "coupled simulation" - это как будто бы особый вид моделирования, где какая-то часть вычисляется с использованием, к примеру, скалярных процессоров, другая часть - на векторных процессорах, третья - на GPU и так далее. Этот текст вообще о гибридных суперкомпьютерах, которые, как я понял, выгоднее использовать для этих самых "coupled simulations", чем гомогенные системы. Я делаю реферат по этой теме (гибридные вычислительные системы). В принципе, действительно, слово coupled можно и опустить, но все же... :) |
И всё-таки речь идёт опять о моделировании сложных многомасштабных структур с учетом множества физи(ологи)ческих процессов в рамках единого общего подхода (таков, кмк, смысл слова coupled), а это становится возможным благодаря передовым вычислительным технологиям. |
Если очень хоцца, можно сказать "комбинированный метод". |
... но не нужно. |
версия: возможно это слово не то чтобы термин - но и не то чтобы ненужное возможно оно описательное, вполне прозрачное по значению, и означающее что-то типа "[взаимо]связанные" - имея в виду взаимосвязанные моделирующие системы/подсистемы/модули/среды/х-з. (тем самым подразумевая, что их не одна.) |
You need to be logged in to post in the forum |