|
link 13.04.2013 15:15 |
Subject: В семье нас 9 человек. gen. Пожалуйста, помогите перевести: В семье нас 9 человек - на английский язык.
|
|
link 13.04.2013 15:22 |
Семья-то большая, да два человека всего мужиков-то: отец мой да я |
our family consists of nine persons. |
семья то большая а х...ли с ней толку? всего мужиков-то отец мой да я. |
+ I have a family of nine. |
|
link 13.04.2013 15:55 |
можно короче We are a family of 9. Mom, Dad, 6 yo boy, 3 year old twin girls + жучка + внучка |
Сами мы не местные.... |
До кучи: We have nine people in our family. Напр.: http://www.yelp.co.uk/biz/a1-passport-and-visa-richardson |
we are nine in our family |
we are nine in our family+1 |
Вероятно имелось в виду, что в семье 9 детей. |
И взрослый не человек, да? :-) |
Без контекста здесь переводить нечего... |
|
link 15.04.2013 9:08 |
There are nine of us in my family.... |
а я не гордая, погуглила ради интереса... :))) именно с заданным числительным we are nine in our family пишут и про братьев-сестер, и включая родителей и не только в Зимбабве и окрестностях, но и в американской газете 30-х годов но плюсовать к toast2 я бы постеснялась -- настолько он в этом не нуждается %-О |
We are a family of nine. |
*Без контекста здесь переводить нечего... * - а какой Вы хотели бы здесь увидеть контекст? Понятное дело, в общей сложности девять. There are nine persons/people in our family. |
дело не совсем понятное: если перед этим уже шла речь о братьях и сестрах, то могло быть и без учёта родителей (кто-то мог запросто сказать и "9 человек детей") |
|
link 15.04.2013 11:09 |
а может рассказ ведется от имени какого-нибудь щеночка или котика :) вторые сутки обсуждаем эту нелепую фразу ЛОЛ |
redseasnorkel, зато на простом примере поясняется польза контекста :))) |
Вполне может быть, что речь только о части семьи. "В семье нас (рыжих, умных, инвалидов и т.д.) 9 человек" |
отвлекаясь от сути вопроса - фраза эта такая распевная, согласитесь? "Ему хоте-е-елось о-очень выпить // |
Aiduza, похоже, что в русском языке "выпить" рифмуется с чем угодно! :))) (а ветка-то всё не проваливается...) какая в вопросе суть -- это обратно про контекст... (уже понедельник, но вчерашнее веселье продолжается) |
раз пошла такая пьянка... :) напомню один из вариантов известной песни: "У павильона "Пиво-Воды" Ему хотелось очень выпить Однажды утром он сменился Деревня старая Ольховка Затем он выпил на дежурстве У павильона "Пиво-Воды" |
|
link 15.04.2013 12:23 |
в следующую пятницу под видом школяра надо попросить форум помочь перевести фразу типа " Вот такая беда со мной приключилась" без контекста - флуда и фантазий до вторника хватит)) |
Семья-то большая, но все жёны да дети по разным городам |
Точно! А я тем временем подобрал вариант перевода названия одной песни с помощью названия другой: "Без тебя п**дец" (с) Ленинград = "Without You I'm Nothing" (c) Placebo ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |