Subject: просим рассмотреть возможность пересмотра gen. Проектом предусмотрено присвоение Центральному депозитарию общего публичного рейтинга А, который соответствует ранее присвоенному собственному рейтингу. При этом, Центральный депозитарий провел ряд мероприятий, в том числе указанных выше и направленных на снижение рисков.В связи с чем, просим рассмотреть возможность пересмотра публичного рейтинга А с учетом проделанной работы и улучшения ситуации по отдельным рискам, учитываемым при определении общего рейтинга, с момента присвоения собственного рейтинга. как тут можно перевести отрывок - просим рассмотреть возможность пересмотра. Сделал вот так: In this regard we kindly ask you to reconsider public rating, но по смыслу получается, что мы требуем, как быть? |
could you please |
Например: Please consider the opportunity to revise public rating ... |
в связи с чем - in this connection, therefore |
Lorchen29, мне кажется, тут не надо opportunity. Тут в смысле could you, is it at all possible? :-) |
Given the above/Therefore could you please review the assigned public rating A based on the/taking into account.... |
Соглашусь, trtrtr, просто хотелось поофициальнее, но тут действительно не тот случай ) |
а все патамушта kindly не туда было вставлено ;)\
|
или... in order to reflect/capture the improvements...measures taken... blah,blah, blah имхо последующая часть гораздо сложнее для перевода |
overdoze, про kindly надо отдельную тему, как про ООО :-) |
**просим рассмотреть возможность пересмотра please consider the possibility of reconsideration а почему бы и не так? наш ответ Чемберлену |
we humbly ask Вы это серьезно? |
Как вариЯнт: Will you please revise, if (at all) possible, the public rating for A to acknowledge the (good) work done to improve smb's ... performance in terms of / improve the record of individual risks used to determine the overall rating ... |
if it is humanly possible - устойчивое тоже сочетание ;) |
вот такое тоже не стоит советовать: ...risks used to determine the overall rating |
we should be grateful if you would... забудьте и humble, и kindly ask, и прочую холопскую / индопакистанскую стилистическую лабуду как максимум, добвьте, если хотите, после be - (very) |
прошу рассмотреть возможность использования данного варианта:) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=����������� �����������&sc=48&l1=2&l2=1 |
рассмотрели. не годится ( |
еще вариант: ...we would very much appreciate if you would arrange for revision... |
вас вдохновило "we should be grateful if you would... "? ( неплохо. грамматику только подправить |
We are requesting to reassess the public 'A' rating assigned earlier |
этого отмоем или нового родим? |
You need to be logged in to post in the forum |