DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 10.04.2013 14:39 
Subject: OFF рунглиш gen.
http://www.rg.ru/2013/04/10/leksikon.html

 trtrtr

link 10.04.2013 14:46 
Хотя скорее "ангрусский"

 Рудут

link 10.04.2013 14:52 
фигня полная.
Во-1х, рунглиш - это плохой перевод с русского на английский, в котором чувствуется "русская" основа предложения, а вовсе не то, о чем пишет автор.

Во-2х, этот самый офисный новояз возникает в российских отделениях ИНОСТРАННЫХ компаний, а вовсе не в "крупных отечественных офисах", как заявлено в 1м предложении. И объясняется все просто: корпоративный язык в иностранных компаниях обычно английский, переписку приходится вести на английском даже с соседом по столу Петей, поскольку в cc часто фигурирует иностранный начальник Джон. Все policies and regulations в такой компании тоже написаны на английском. Поэтому сотрудники просто разговаривают на всем знакомых, всеми инструкциями утвержденных, въевшихся в мозги английских клише, адаптируя их под русское произношение. Никакой особой тайны тут нет. Ну а снижение общего уровня грамотности на русском - это уже совсем другая история, никакого отношения к английскому языку не имеющая.

 Рудут

link 10.04.2013 14:53 
То есть не разговаривают на клише, а используют их в речи.

 Nevazhno kto

link 10.04.2013 15:00 
Стиль статьи оставляет желать много лучшего, я уже после слов "офисный пролетариат" чуть не закрыл; но по сути статья хорошая. На этом форуме тоже многие вставляют в речь английские слова, только в оригинале, - просто потому, что переводить лень.

А "рунглиш", Рудут, - это именно смесь русского с английским (http://en.wikipedia.org/wiki/Runglish), будь то в лексическом плане или в грамматическом. Плохой перевод - одна из его разновидностей.

 Yippie

link 10.04.2013 15:47 
Читал уже. Очередная статья о "наболевшем". (вот, уже в кавычки беру).
Написана так себе (как уже отмечено), читали и получше. У этой Лены Новоселовой в одной из статей на ту же тему есть смешная (сквозь слёзы) фраза: "Усложнять законопроекты и другие инструкции - наша отечественная забава"

Ну, еще одна-другая статья появится.. И что? На фоне тех чмо-отморозков из Омска упомянутый "офисный пролетариат" - просто студенты-отличники Гарварда и Йеля...

You hafta forget't

 Dimking

link 11.04.2013 4:48 
То, что автор статьи называет рунглишем, в половине случаев есть профессиональный жаргонизм, в другом случае модные словечки, причем во втором случае мода на "фэйсом об тейбл" прошла еще в 90-х - авторы статьи в Вики запоздали.
Рунглиш на нашем языке - перевод без соблюдения стилистической окраски с сохраненным исходным синтаксисом.

 fayzee

link 11.04.2013 6:03 
"жаргонизм"
+1

 Nevazhno kto

link 11.04.2013 6:16 
"Нашем языке" - это чьём? Переводческо-мультитрановском, типа секта такая, со своим собственным языком? Ну-ну.

 Dimking

link 11.04.2013 6:35 
"типа секта такая"
Да.

 Dimking

link 11.04.2013 6:43 
"В современной лингвистике под термином «жаргон» понимаются слова и выражения, характерные для определенной профессии или рода занятия. Представители одной профессии могут употреблять жаргон для обозначения специальных явлений, для которых нет названий в стандартной лексике или они слишком сложные для восприятия. "

А рунглиш - модное словечко, некорректно занесенное из жаргона такими вот горе-журналюшками с заочным филфаком.

 AsIs

link 11.04.2013 6:49 
Когда б клиент не заапрувил нам костЫ,
Не заакцептил вовремя таймшИты,
Пердимы* стафу не пэйролили бы мы,
Шли б лесом бонусы, элаунсы, лимиты...
(per diem - один из методов расчета зарплаты - прим. пер.)

 Dimking

link 11.04.2013 6:50 
Ну это же тимспик. Просто филфаковцы до этого не дочитали.

 Supa Traslata

link 11.04.2013 6:55 
Yippie
>>...отморозков из Омска ...>> - это о ком?

 AsIs

link 11.04.2013 6:55 
а чё (да, именно через [йо]), правильно теперь говорить "рунглиш"? привык уже руинглишу. по смыслу ближе к сути явления, не..?

 Supa Traslata

link 11.04.2013 7:01 
>>привык уже руинглишу>>

От вас первый раз слышу. Похоже на ruin (En)glish.

 naiva

link 11.04.2013 7:01 
если бы кто написал о том, на какой адской смеси языков общаются программисты, тоже было бы занятно...
впрочем, по-моему мнению, еще тут не учтен элемент (слово)творчества в монотонности офисных будней - это же игра такая своеобразная, своего рода жонглирование словами и их частями, встраивание иностранного корня в родные способы словообразования... мода, лень, безграмотность и выпендреж имеют место быть, конечно, но не только... и в каждой профессии или сообществе, где много контактов с любыми иностранными понятиями и языками, подобное происходит в разной форме и степени.
мы вот студентами шутили когда-то в трудной ситуации: а faire-то que?

 AsIs

link 11.04.2013 7:04 
**От вас первый раз слышу. Похоже на ruin (En)glish.**
Серьезно? Может мне по созвучию так ближе и понятнее данное понятие... (поэтому так и запомнил...)

 Supa Traslata

link 11.04.2013 7:06 
>>безграмотность и выпендреж имеют место быть>>
?

 Lorchen29

link 11.04.2013 7:18 
Прочитала статью. Тема уже не новая.
Да обычный мусор это - что "дедлайны", что все эти дурацкие "как бы", "где-то так" и им подобные. Мусор и слова-паразиты, которые надо утилизировать. Ну и да, преклонение перед "иностранщиной" тоже.

 naiva

link 11.04.2013 7:18 
а в чем вопрос?
безграмотность - в смысле незнание достаточного количества слов родного языка (в том числе профессиональных терминов), соответственно, неумение найти подходящий эквивалент для иностранного - в итоге к месту и не к месту лепят "аппрувить предложение" и "заэкспенсить бюджет"
выпендреж - думают при этом, что выглядят крутыми говоря таким образом

 overdoze

link 11.04.2013 7:20 
если бы кто написал о том, на какой адской смеси языков общаются программисты, тоже было бы занятно...

было бы занятно +100500

особенно было бы интересно освещение следующих вопросов:

1. откуда она берется, эта смесь
2. каковы основные характеристики этой смеси
3. какие проблемы она решает лучше, чем любая другая смесь
4. и почему она должна волновать кого-то кроме программистов

 Lorchen29

link 11.04.2013 7:22 
Да не безграмотность это и не отсутствие умения "найти подходящий эквивалент для иностранного". Элементарное нежелание использовать русские эквиваленты, которые, уверяю вас, офисные сотрудники прекрасно знают.

 trtrtr

link 11.04.2013 7:23 
Мне кажется, те, кто знает английский - ленятся, а кто не знает - рисуется.

 qp

link 11.04.2013 7:53 
Dimking
"Рунглиш на нашем языке - перевод без соблюдения стилистической окраски с сохраненным исходным синтаксисом."

я бы сказала.. обедненное толкование:-(. удивительно обедненное.

 Николай Ф

link 11.04.2013 7:55 
**Да обычный мусор это - что "дедлайны", что все эти дурацкие "как бы", "где-то так" и им подобные. Мусор и слова-паразиты, которые надо утилизировать. Ну и да, преклонение перед "иностранщиной" тоже. **

Согласен полностью. Великий и могучий русский язык уже стал чем-то наподобие метлы. Метёт и метёт всякий мусор.

 Supa Traslata

link 11.04.2013 8:10 
naiva
RE >>а в чем вопрос? >>

Вопрос: у вас вот здесь >>безграмотность и выпендреж имеют место быть (11.04.2013 10:01 )>> "имеют место быть" это безграмотность или выпендреж?

 Val61

link 11.04.2013 8:40 
которые, уверяю вас, офисные сотрудники прекрасно знают.

Лично я за всех офисных сотрудников так уверенно заявлять поостерегся бы.

 Lorchen29

link 11.04.2013 8:50 
Вы хотите сказать, что офисные сотрудники не знают таких простых слов, как "крайний срок", "обновление" или "команда"? Очень сомневаюсь в этом.

 trtrtr

link 11.04.2013 8:51 
Lorchen29, 11.04.2013 11:50 согласен.

 Val61

link 11.04.2013 8:58 
Вы хотите сказать, что офисные сотрудники не знают таких простых слов, как "крайний срок", "обновление" или "команда"?

Многие и впрямь не знают. Или знали, но забыли. Спросишь его/ее, а что такое дедлайн по-русски, начинает мямлить типа ну.. это... не позже... ой, не позднее.., до понедельника, короче, а то пипец. Или, кто посообразительнее - это когда пепец придет. Мумба-юмба сплошная.

Во-вторых, одно или два слова еще кое-как могут выродить. А вот цельное предложение, тут уже проблемы начинаются.

И все - с высшим образованием, что характерно, через одного - с гуманитарным.

Ну а как документы пишут, можно только рыдать.

 trtrtr

link 11.04.2013 9:00 
Val61, смешно описали :-)

 qp

link 11.04.2013 9:02 
Val61
дык.. е-мое, климат виноват. воздух, вода -- наши лучшие друзья:(

 naiva

link 11.04.2013 9:34 
Supa Translata, спасибо за внимание к моей скромной персоне, я полагала, что на этом форуме всем ясно, что обороты, подобные "имеет место быть", используются умышленно.
а, да что говорить...
† Thread closed by moderator †