Subject: Перевод заголовок статей gen. Добрый день с немецкого форума,в немецком тексте упоминаются две статьи Times, „Second Russsian Linked to Money-Laundering“ и „Trader linked to Mafia Boss, Wife Claims“. Не могли бы Вы привести вариант перевода на русский? Заранее спасибо. |
|
link 10.04.2013 13:39 |
1) Найден ещё один россиянин, имеющий отношение к "отмыванию" денег 2) Жена коммерсанта: "Мой муж связан с мафией" |
Trader? |
Что-то не так? По-русски, вроде, неплохо звучит. |
коммерсант - по-моему, широко сильно. |
причастный к "отмыванию" денег |
Спасибо большое. Можно еще вопрос? В качестве одной из судебных инстанций упоминается Queens Bench Division. Как Вы называете его по-русски? |
Очередной русский пойман на отмывании денег. |
Жена торговца не сомневается в его связях с авторитетами. |
Тьфу ты, только что заметила, что, погрузившись в размышления, допустила ошибку в формулировке темы. Заголовков, конечно, прошу прощения. |
встречала перевод Отделение королевской скамьи Не знаю, правильно ли. Может, toast прокомментирует |
может, он не торговец, а трейдер на бирже. В статьях-то про что? Нас когда-то учили переводить заголовки только после прочтения статьи |
Да и нас учили, Рудут;). Только статью теперь вряд ли найдешь, по решению того самого суда она была снята с сайта газеты. Из немецкого текста известно, что речь идет об одном олигархе, которого газета (якобы, бездоказательно) обвинила в отмывании денег и контрабанде оружия. |
Вполне возможно, что имеется в виду Виктор Бут - герой самого недавнего из подобных скандалов с участием наших соотечественников. Поэтому можно почитать об этом случае на русском - может, и перевод адекватный сыщется. Правда, это весьма затратный в отношении времени путь. |
Нет, не он. О герое читала. Интересно. О том, что жена его заложила, ничего не нашла. Но суть, в принципе, не в этом. В моем случае важны комментарии австрийского суда к решению английских коллег, название статей приводится только в самом начале. С Вашей помощью привела в скобках после оригинального названия примерный перевод. Спасибо. |
Fдltskog, точнее будет Queen’s Bench Division. И Рудут правильно помнит, и в словаре есть, и где-то совсем недавно на форуме мелькало. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=Queen�s Bench Division&l1=1&l2=2 |
Vielen Dank;) |
You need to be logged in to post in the forum |